Le secteur où se trouvent les téléphones utilisés par la population pénitentiaire a été réaménagé. | UN | وأعيد تصميم المنطقة التي توجد فيها أجهزة الهاتف التي يستخدمها نزلاء الإصلاحية. |
Dans ce contexte, il est envisagé de s'aligner sur l'outil de programmation utilisé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ويُتوخّى، في هذا السياق، مواءمة الاستراتيجية مع الأداة البرنامجية التي يستخدمها مرفق البيئة العالمية. |
La Convention n'a pas été traduite en créole, la langue la plus largement utilisée par la population seychelloise. | UN | ولم تترجم الاتفاقية بعد إلى اللغة الكريولية، وهي اللغة الأصلية وأكثر اللغات التي يستخدمها السكان انتشاراً. |
Quels sont les modes opératoires? Quelles sont les formes de recrutement utilisées par les malfaiteurs? | UN | ● ما هي طرائق العمل؟ وما هي أشكال التجنيد التي يستخدمها الجناة؟ |
Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن. |
La salle d'opérations a commencé à compiler des informations en provenance des missions sur le terrain à l'intention des décideurs et pour communication au Conseil de sécurité. | UN | وتجمع غرفة العمليات بالفعل معلومات من البعثات الميدانية لكي يستخدمها كبار واضعي السياسات وﻹحالتها مباشرة الى مجلس اﻷمن. |
La seule raison qu'il a de porter une mallette comme ça c'est qu'il l'utilise pour accéder aux données de la banque a distance. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعله يحمل حقيبة من هذا القبيل كونه يستخدمها في الوصول للبيانات داخل البنك عن بعد |
Tous ces outils que les enfants utilisent de nos jours. | Open Subtitles | كل هذه الركائز التي يستخدمها الأطفال هذه الأيام |
121. En traitant de telles questions, l'Université a continué de produire des publications savantes, notamment à l'usage des décideurs. | UN | ١٢١ - وقد واصلت الجامعة، في تناولها لهذه القضايا، إصدار منشورات علمية متعمقة، وبخاصة لكي يستخدمها مقررو السياسات. |
ii) Nombre accru de téléchargements d'ensembles centraux de données et d'indicateurs utilisés par le PNUE | UN | زيادة عدد عمليات تفريغ المجموعات الأساسية من البيانات والمؤشرات التي يستخدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Sans avoir été officiellement adoptés, ces documents sont néanmoins utilisés par le Directeur des prisons. | UN | وعلى الرغم من عدم اعتماد هذه الوثائق رسميا فإن مدير السجون يستخدمها |
Mécanisme d'évaluation et de présentation de rapports utilisé par les participants au Pacte mondial. | UN | و آلية التقييم والإبلاغ التي يستخدمها المشاركون في الاتفاق العالمي. |
Ce logiciel de gestion de la dette est utilisé par plus d'une soixantaine de pays à différents stades de développement économique. | UN | هذه البرمجيات المتعلقة بإدارة الديون يستخدمها أكثر من 60 بلداً من البلدان ذات مستويات التقدم الاقتصادي المتفاوتة. |
Kouango serait utilisée par des groupes anti-balaka de Bangui comme base à partir de laquelle ils lancent des attaques contre Bambari, Grimari et Ngakobo. | UN | ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو. |
Il faudrait noter également que la comparaison des rémunérations totales est la méthode standard utilisée par les consultants extérieurs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن مقارنة التعويضات الكلية هي المنهجية القياسية التي يستخدمها الخبراء الاستشاريون الخارجيون. |
Ces caravanes résidentielles sont maintenant pleinement opérationnelles et utilisées par les résidents des centres. | UN | وباتت هذه البيوت المتنقلة صالحة للاستعمال وبات يستخدمها بالفعل نزلاء المراكز. |
Or les méthodes utilisées par les auteurs sont traditionnelles et les forêts anciennes présentes dans la zone désignée dans la communication sont à cette fin essentielles. | UN | ولكن الطرائق التي يستخدمها أصحاب البلاغ هي طرائق تقليدية، ولذلك تكون المنطقة التي حددوها في بلاغهم ضرورية. |
:: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
Un programme d'apprentissage à VISION est en train d'être mis au point à l'intention des fonctionnaires de l'UNICEF; il sera disponible avant la mise en service du système. | UN | وتُستحدث برامج لتعلم استخدام النظام لكي يستخدمها موظفو اليونيسيف قبل اعتماده. |
N'importe quel tireur peut atteindre la cible avec l'arme qu'il utilise tous les jours. | Open Subtitles | أى صياد محترف يمكنه إصابة الهدف بالبندقية التي يستخدمها كل يوم. |
On réagit aux textes littéraires avec précisément les mêmes catégories d'interprétation que les auteurs et poètes utilisent pour les créer. | Open Subtitles | نحن نرد على النصوص الأدبية مستخدمين بدقة نفس فئات الفهم الأساسية التي يستخدمها المؤلفون والشعراء لإبداعها |
Il a évoqué le rôle des personnes handicapées et a demandé au Secrétariat de produire des documents en braille, à l'usage des aveugles. | UN | وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون. |
Le Gouvernement israélien doit revoir les méthodes employées par les FDI pour faire appliquer les restrictions d'accès à Gaza par voie terrestre et maritime. | UN | 48 - على حكومة إسرائيل أن تستعرض الطرائق التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي لإنفاذ قيود الوصول إلى البر والبحر في غزة. |
Le fusil a été remis au soldat Mariano Amaya Grimaldi, qui savait s'en servir. | UN | وعهد بالبندقية الى الجندي ماريانو أمايا غريهالدي، الذي كان يعرف كيف يستخدمها. |
L'un des problèmes courants est la méconnaissance générale des moyens et méthodes employés par les trafiquants. | UN | ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص. |
Il souhaite savoir à quels types de mécanismes la communauté internationale pourrait recourir pour soutenir la création de centres de réadaptation par les États. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة أنواع الآليات التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي لدعم الدول في إنشاء مراكز للتأهيل. |
Il l'utilisait pour se remplir les poches. Le monde devait savoir, et nous avions besoin d'une preuve. | Open Subtitles | كان يستخدمها لإثراء نفسه فحسب، احتاج العالم لمعرفة ذلك، ولقد احتجنا لإثبات. |
Le Congrès dispose des pouvoirs constitutionnels nécessaires à la décolonisation mais ne s'en sert pas. | UN | والكونغرس يتمتع بالسلطات الدستورية اللازمة ﻹنهاء الاستعمار غير أنه لا يستخدمها. |