L'ensemble des autres nouveaux États membres sont tenus d'adopter, un jour ou l'autre, l'euro, mais à l'heure actuelle aucun ne satisfait aux critères. | UN | ولا بد للدول الأعضاء السبعة الجدد المتبقية من الانضمام إن عاجلا أو آجلا؛ ورغم أن أيا منها لا يستوفي في الوقت الحاضر الشروط اللازمة بمتطلبات الدخول. |
Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. | UN | 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9. |
J'estime que M. Fassi Fihri répond aux qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal international. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
D'autres se sont interrogés sur la question de savoir si la Palestine remplissait bien toutes les conditions requises. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كان مقدم الطلب يستوفي جميع شروط العضوية الواردة في الميثاق. |
Le Venezuela avait ainsi un taux d'encadrement policier conforme aux normes préconisées par l'ONU, à savoir 3,6 policiers pour 1 000 habitants. | UN | ولفنزويلا 3.6 من موظفي إنفاذ القانون لكل 000 1 نسمة، وهو معدل يستوفي معايير الأمم المتحدة. |
De même le conjoint étranger doit remplir certaines conditions de résidence avant de pouvoir demander la résidence permanente. | UN | وبالمثل، يجوز للزوج الأجنبي أن يستوفي بعض شروط الإقامة قبل النظر في الإقامة الدائمة. |
Les petits producteurs peuvent trouver la conception et la fabrication d'un produit répondant aux critères écologiques spécialement onéreuses. | UN | فيمكن أن يتحمل صغار المنتجين تكاليف باهظة بوجه خاص عند تصميم وانتاج منتج يستوفي المعايير الايكولوجية. |
Par ailleurs, un rapport devrait pouvoir être communiqué avec retard dès lors qu'il satisfait aux critères de qualité. | UN | وينبغي من جهة أخرى، أن يُسمح بالتأخير في الإبلاغ ما دام التقرير يستوفي معايير الجودة. |
Les portes sont grandes ouvertes pour qui satisfait aux conditions requises. | UN | والأبواب ما برحت مفتوحة ترحيبا بعودة كل من يستوفي الشروط. |
Le droit suisse, depuis un certain temps déjà, satisfait aux exigences de la Convention, en particulier à celles de l'article 18. | UN | فالقانون السويسري يستوفي منذ فترة معينة شروط الاتفاقية، ولاسيما شروط المادة 18. |
Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. | UN | 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9. |
Le nouvel établissement répond aux normes généralement admises en matière de droits de l'homme, et les dépasse même. | UN | ويمكن القول إن هذا السجن الجديد لا يستوفي معايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً فحسب، وإنما يتجاوزها. |
À Pune (Inde), les étudiants ont étudié le système local de santé et la façon dont il répond aux besoins des mères. | UN | وفى بونا بالهند، تعرف الطلاب على نظام الرعاية الصحية المحلي والكيفية التي يستوفي بها احتياجات الأمهات. |
Il avait dès lors conclu que la notification remplissait tous les critères de l'Annexe II. | UN | ولذلك خلص فريق العمل إلى أن الإخطار يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
Ce programme devra être conforme aux normes internationales en vigueur et faire l'objet de consultations avec les peuples autochtones. | UN | ويجب أن يستوفي البرنامج المعايير الدولية المعمول بها ويخضع لاستشارة الشعوب الأصلية. |
Pour en bénéficier, la partie à l'entente doit se dénoncer elle-même et remplir certaines autres conditions. | UN | ويجب على العضو أن يبلغ عن نفسه وأن يستوفي بعض الشروط الأخرى. |
Une nouvelle prison moderne répondant aux normes internationales est également en construction à Pavlodar. | UN | ويجري أيضاً تشييد سجن جديد مجهز بمعدات حديثة في بافلودار يستوفي المعايير الدولية. |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de bioaccumulation sont suffisantes car : | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن: |
Pour que ce conseil soit utile, ses membres doivent satisfaire aux critères d'admission, soit s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ولكي يكتسي وجود المجلس أهمية، يجب أن يستوفي أعضاؤه معايير العضوية المتمثلة في أداء واجباتهم الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. | UN | وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء. |
Toute loi qui ne respecte pas ce critère de base viole le principe de légalité. | UN | وكل قانون لا يستوفي هذا المعيار الأساسي يُعتبر متنافيا مع مبدأ الشرعية. |
Il s'agissait uniquement de déterminer si la loi permettait de présenter une telle demande et si le demandeur satisfaisait aux critères requis. | UN | وكانت المسألة تتعلق فحسب بما إذا كان القانون يسمح بهذه المطالبة وما إذا كان المطالِب يستوفي الشروط الأساسية. |
Le FNUAP doit par conséquent se conformer à sa politique d'évaluation et répondre aux normes de qualité applicables dans ses activités d'évaluation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للصندوق أن يمتثل لسياسته التقييمية وأن يستوفي معايير الجودة في أعماله التقييمية. |
15. Un certain nombre de délégations ont estimé que le rapport répondait aux critères fixés. | UN | ١٥ - رأى عدد من الوفود أن التقرير يستوفي المتطلبات المحددة له. |
Toutefois, l'Etat peut à tout moment appeler d'office sous les drapeaux tout citoyen remplissant les conditions définies par la loi. | UN | بيد أنه يجوز للدولة أن تكلف في أي وقت كل مواطن يستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون بالخدمة الوطنية. |