Il faut au contraire l'envisager comme un complément de cette participation qui permet de combler les vides et de construire les éléments constitutifs d'une coopération multilatérale mondiale. | UN | بل ينبغي اعتباره تكملة لهذه المشاركة حيث يسد الفجوات ويرسي أحجار البناء للتعاون العالمي المتعدد الأطراف. |
Alors qu'une application plus flexible des instruments existants pourrait servir à combler de nombreux vides identifiés dans le régime de protection, le HCR reconnaît qu'elle n'y suffirait pas à elle seule. | UN | ولئن كان من الممكن أن تفيد زيادة مرونة تطبيق الصكوك السارية في سد عدد من الثغرات الموجودة في نظام الحماية، فإن المفوضية تقر بأن ذلك لا يسد هذه الثغرات جميعا. |
Des réunions intersessions au niveau des experts gouvernementaux pourraient permettre de combler cette lacune. | UN | ولعل عقد اجتماعات بين الدورات على مستوى الخبراء الحكوميين من شأنه أن يسد هذه الثغرة. |
Si elle comble des lacunes à court terme, cette solution sera insuffisante en l'absence d'une surveillance internationale. | UN | وهذا الحل يسد الفجوة على الأمد القصير، وإن كان لا يكفي وحده بدون المراقبة الدولية. |
En outre, un penchant pour l'unilatéralisme bloque les négociations sur le protocole à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ثم إن الميل نحو اتباع نهج انفرادي، يسد الطريق أمام المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Les activités de renforcement des capacités devraient viser à combler l'écart entre le secteur public et les milieux financiers. | UN | وينبغي أن يسد بناء القدرات الفجوة القائمة بين القطاع العام والأوساط المالية. |
Par conséquent, seule une histoire subalterne peut se réclamer de l'histoire et ainsi combler le déficit de connaissances. | UN | وهي، بناء على ذلك، ليست إلا شيئا تابعا للتاريخ يمكن أن يحل محل التاريخ، ويمكن بالتالي أن يسد فجوة المعرفة. |
La mise en place d'une Commission de consolidation de la paix vient combler un important vide en ce qu'elle constitue le lien jadis inexistant entre sécurité et développement. | UN | إن إنشاء لجنة معنية ببناء السلام يسد ثغرة مهمة لأن ذلك يشكل أداة ربط بين الأمن والتنمية لم تكن موجودة سابقا. |
La communauté internationale doit donc combler les déficits financiers afin d'accélérer la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | ويجب لذلك أن يسد المجتمع الدولي الفجوات في الموارد، ويعجل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة وتحقيقها. |
L'Iraq a été prié d'indiquer si l'inventaire actuel était définitif ou si la poursuite des travaux permettrait de combler les lacunes. | UN | وطُلب من العراق أن يذكر ما إذا كان الحصر الحالي نهائيا، أو ما إذا كان من شأن القيام بأعمال أخرى أن يسد الثغرات. |
Ce libellé donne à penser que la clause de Martens visait à combler des lacunes du droit international coutumier et de le faire dans un esprit pratique. | UN | هذه البيانات تؤيد الانطباع القائل إنه قُصد بشرط مارتنز أن يسد الفجوات التي يتركها القانون الدولي الاتفاقي، وأن يفعل ذلك بطريقة عملية. |
Cette coalition d'intérêts pourrait combler le fossé que nous constatons trop souvent jusqu'à ce que débutent les principaux programmes de reconstruction. | UN | فمن شأن مثل هذا الائتلاف في المصالح أن يسد الفجوة التي كثيرا جدا ما نراها اﻵن حتى يمكن بدء برامج التعمير الكبرى. |
Le prochain rapport du Secrétaire général devrait combler cette lacune. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يسد تقرير اﻷمين العام القادم هذه الثغرة. |
Ce Protocole comble une lacune importante dans le dispositif de protection des droits de l'homme et de responsabilisation en la matière créé en vertu de traités. | UN | فالبروتوكول يسد فجوة هامة في حماية حقوق الإنسان على أساس المعاهدات وفي إطار المساءلة المتصل بذلك. |
Le Guide comble aussi un vide en définissant la notion, la nature et la portée des déclarations interprétatives. | UN | كما أن الدليل يسد ثغرة بتحديده لمفهوم، وطبيعة ونطاق الإعلانات التفسيرية. |
Le Comité souhaiterait, par ailleurs, que le prochain rapport du Paraguay comble les lacunes en matière d'information relevées par le Comité dans l'examen du rapport actuel. | UN | وتود اللجنة أيضا أن يسد تقرير باراغواي القادم ثغرة المعلومات التي حددتها اللجنة أثناء النظر في التقرير اﻷولي. |
On doit au moins voir s'il bloque toujours la sortie. | Open Subtitles | علينا على الأقل أن نرى إذا كان يسد المخرج. |
Je ne panique pas. Je regarde juste ce mur qui nous bloque. | Open Subtitles | أنني غير مضطربه أنني فقط انظر الى هذا الجدار الذي يسد طريقنا |
Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. | UN | ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة. |
Il ne se plaint pas de la température, et il ne bouche pas les toilettes. | Open Subtitles | وهو لا يشتكي بشأن درجة الحرارة وهو لا يسد المرحاض |
Qui plus est, le vide au niveau du financement de l'agriculture n'a pas été comblé par le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة. |
À ce niveau, je voudrais saluer la récente décision du Secrétaire général des Nations Unies d'ouvrir un bureau de liaison auprès de l'OUA, à Addis-Abeba, comblant ainsi une lacune qui entravait un suivi efficient des décisions arrêtées. | UN | وأود أن أشيد هنا بالقرار اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بافتتاح مكتب اتصال لدى منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا، فذلك يسد ثغرة كانت تعيق المتابعة الفعالة للقرارات التي سبق اتخاذها. |
L'expert légiste a trouvé deux morceaux de crâne humain près de la terre ayant servi à boucher l'un de ces puits. | UN | ووجد خبير الطب الشرعي قطعتين من جمجمة بشرية بالقرب من التراب الذي يسد أحد اﻵبار. |
A Bagdad, la partie iraquienne a donné pour la première fois un état de la production d'armes chimiques qui comblait les lacunes manifestes des déclarations précédentes. | UN | لكن الجانب العراقي قدم ﻷول مرة في جولة بغداد بيانا عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية يسد الثغرات الواضحة في اعلاناته السابقة. |
Elle examine avec intérêt l'idée d'élaborer un protocole additionnel qui comblerait les lacunes subsistant dans la Convention et garantirait à celle-ci l'efficacité voulue, et elle espère que les mesures recommandées seront mises en œuvre le plus rapidement possible. | UN | وقال إن وفده يدرس باهتمام فكرة وضع بروتوكول إضافي يسد الثغرات الموجودة في نظام الاتفاقية ويكفل فعاليتها المنشودة ويرجو أن تنفذ التدابير الموصى بها في أقرب وقت ممكن. |