Vous avez dit qu'ils ont donné un mauvais nom flics. | Open Subtitles | اعتدت السُخرية منهم. وقد قلتَ أنهم يسيئون للشُرطة. |
De nombreux employeurs infligent de mauvais traitements aux domestiques, qui, souvent, s’enfuient pour se réfugier dans les ambassades de leur pays. | UN | وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم. |
Ma délégation craint que ce veto puisse être mal interprété par ceux qui sont opposés à la paix et par d'autres qui fomentent la violence. | UN | ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض. |
Le Gouvernement croate avait répondu que les auteurs présumés des crimes étaient souvent des civils qui avaient illégalement revêtu des uniformes de l'armée croate. | UN | وكان رد الحكومة على ذلك أن العديد من المرتكبين المزعومين كانوا من المدنيين الذين كانوا يسيئون استعمال الزي العسكري. |
Nous sommes convaincus que nul n'est au dessus des lois et que ceux qui violent ou portent atteinte aux droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | ونؤمن بأنه ليس هناك أحد فوق القانون، وأن من ينتهكون حقوق الإنسان أو يسيئون إليها يجب تقديمهم للمحاكمة. |
Tous les États Membres devraient demander des comptes à ceux qui détournent les résolutions des Nations Unies pour harceler, torturer ou abandonné à leur sort des individus dont le seul tort est d'exprimer leurs opinions ou leurs croyances. | UN | وطالب جميع الدول الأعضاء بمحاسبة أولئك الذين يسيئون استخدام قرارات الأمم المتحدة في مضايقة الأفراد أو تعذيبهم أو سجنهم لا لشيء إلا لمجرد التعبير عن آرائهم أو معتقداتهم. |
A notre avis, si les membres permanents ont le sentiment de ne pas abuser des responsabilités placées sur leurs épaules par tous les Etats, ils n'ont pas à redouter que leur statut de membres du Conseil ne soit pas réaffirmé périodiquement. | UN | ويبدو لنا أن اﻷعضاء الدائمين، إذا ما تصوروا أنهم لا يسيئون السلطة الملقاة على كواهلهم من جانب جميع الدول، لن يكون لديهم ما يخشوه من احتمال أن يتجدد بصورة دورية مركزهم بوصفهم أعضاء في المجلس. |
Il apparaît par conséquent que certains réfugiés abusent d'une manière flagrante de leur statut. | UN | وعلى هذا فمن الواضح أن بعض اللاجئين يسيئون بشكل صارخ استعمال مركزهم كلاجئين. |
Le système judiciaire pourrait instituer des voies de recours pour connaître des plaintes et engager des poursuites contre ceux qui délaissent des enfants ou leur infligent des mauvais traitements. | UN | وباستطاعة النظام القضائي أن يكفل إذاعة الشكاوى المقدمة ضد اﻷشخاص الذين يهملون اﻷطفال أو يسيئون معاملاتهم. |
Nous sommes résolus à doter nos organes de répression des moyens techniques et des instruments juridiques nécessaires pour retrouver les criminels qui utilisent ces techniques à mauvais escient et les traduire en justice. | UN | ونحن مصممون على أن تتوفر لدى سلطات إنفاذ القانون التابعة لنا القدرة التقنية واﻹجراءات القانونية لتعقب المجرمين الذين يسيئون استخدام التكنولوجيات وسوقهم إلى سوح العدالة. |
En outre, de nombreuses détenues ont rapporté que très souvent, le personnel de ce département inflige de mauvais traitements à la plaignante par solidarité avec le collègue accusé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت سجينات عديدة بأن الموظفين العاملين في جناح العزل الإداري كثيراً ما يسيئون معاملة السجينة المتظلمة وذلك انطلاقاً من ولائهم لحارس السجن المتهم. |
Auparavant, l’administration pénitentiaire justifiait le non-renvoi des gardiens responsables de mauvais traitements par la grave pénurie de personnel dont souffraient toutes les prisons. | UN | وكان أحد الأسباب التي تسوقها إدارة السجون في الماضي لعدم فصل الحراس الذين يسيئون معاملة النزلاء يتمثل في التذرع بالنقص الشديد في العاملين في جميع السجون. |
De 2001 à 2007, 28 employeurs, conjoints ou membres de leur ménage ont été emprisonnés pour le mauvais traitement de leurs domestiques. | UN | ففي الفترة من 2001 إلى 2007، حُكم بالسجن على 28 شخصاً من أرباب العمل أو الأزواج أو أفراد الأُسر المعيشية ممن يسيئون معاملة خادمات المنازل الأجنبيات. |
Des fois ils se conduisent mal, et font comme les enfants d'ici. | Open Subtitles | أحياناً يسيئون التقدير و يبدأون بالتصرف كأبناء هذه البلاد |
Les gens ont mal compris le but des veilleurs. | Open Subtitles | الناس يسيئون فهم من يطلقون عليهم الحراس الليليين |
Il importe particulièrement dans le domaine de la santé d’avoir recours à l’enseignement par des pairs car les jeunes ont parfois le sentiment d’être mal compris ou d’être perçus sous un faux jour par les adultes. | UN | وتثقيف الشباب عملية مهمة بصفة خاصة لشرح القضايا الصحية للمراهقين، ﻷن المراهقين يشعرون أحيانا أن البالغين يسيئون فهمهم أو وصفهم. |
" La résolution 47/69 H illustre la façon dont ses auteurs se servent de l'Assemblée générale pour réaliser les objectifs de la campagne de propagande arabe actuellement orchestrée contre Israël. | UN | " يبرهن القرار ٤٧/٦٩ حاء على أن مقدميه يسيئون استخدام الجمعية العامة لتحقيق أهداف الحملة الدعائية المستمرة ضد اسرائيل. |
Les auteurs de ces actes sont demeurés impunis et continuent d'exercer leurs fonctions, et parfois d'en abuser, au sein de l'armée, de la police, de la gendarmerie ou de la sûreté. | UN | فقد بقي مرتكبو هذه اﻷفعال بمنجى من العقاب وما زالوا يمارسون وظائفهم، وأحياناً يسيئون استعمالها، داخل الجيش أو الشرطة أو الدرك أو اﻷمن. |
195. Aux termes de l'article 108, les magistrats qui manquent à leurs devoirs ou portent atteinte, par des paroles ou des écrits, à leur honneur personnel et à l'honneur du corps judiciaire, ou violent les lois et règlements publics, sont déférés devant le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | المادة 108: 195- يحال إلى مجلس القضاء الأعلى القضاة الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة. |
3. Les magistrats qui manquent à leurs devoirs ou portent atteinte, par des paroles ou des écrits, à leur honneur personnel et à l'honneur du corps judiciaire, ou violent les lois et règlements publics, sont déférés devant le Conseil supérieur de la magistrature (art. 108). | UN | 3- المادة 108: يحال إلى مجلس القضاء الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة. |
Si un État a appuyé ce projet de résolution en pensant qu'il répondait d'une manière ou d'une autre aux besoins aigus et pressants de la région en matière de sécurité, il se cause du tort à lui-même et aux habitants de la région. | UN | وإذا كان أحد من الذين أيدوا مشروع القرار يعتقد بأنه يخفف بأي حال من الأحوال الاحتياجات الأمنية الحادة والملحة للمنطقة، فإنهم يسيئون إلى أنفسهم وإلى شعوب المنطقة إساءة بالغة. |
Il faut mettre en place des garde—fous pour éviter que des fournisseurs en position dominante puissent abuser de leur emprise sur le marché. | UN | فيجب وضع تدابير وقائية تضمن أن الموردين المهيمنين لا يسيئون استعمال مركزهم في السوق. |
Certains individus abusent plutôt des traditions de la famille africaine élargie pour exploiter le travail des enfants. | UN | ولكن أفراداً معينين يسيئون استعمال تقليد الأسرة الأفريقية العريضة لاستغلال عمل الأطفال. |
Les trafiquants détournent le Système de certification du Processus de Kimberly pour certifier des exportations frauduleuses de diamants ivoiriens. | UN | فالتجار غير الشرعيين يسيئون استخدام نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام فيصدقون على صادرت الماس الإيفواري بصورة احتيالية. |
Elles ont également renforcé les actions tendant à la réconciliation et proposé aux autorités locales de sanctionner sévèrement les hommes qui maltraitent les femmes. | UN | وكثفت تلك الاتحادات أيضا جهودها في مجال المصالحة واقترحت على الحكومات المحلية عقوبات محددة لمن يسيئون معاملة المرأة. |
"Et pardonne-nous nos offenses, "Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. | Open Subtitles | "واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضاً للذين يسيئون الينا" |