L'État partie estime que le retard mis à soumettre les communications est considérable et constitue un abus du droit de porter plainte. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Dans ces conditions, l'État partie fait valoir que cette allégation constitue un abus du droit de présenter une communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يشكل إساءة استعمال لحق الدفاع. |
Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Dans le cas d'espèce, le Comité n'a pas considéré que le retard constituait un abus du droit de présenter une communication. | UN | وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
L'État partie n'ayant pas avancé de raisons valables pour expliquer en quoi la présente communication constituerait un abus du droit de plainte, le Comité considère que celle-ci n'est pas irrecevable pour ce motif. | UN | وفي غياب أي أسباب وجيهة تبرر القول إن البلاغ الحالي يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يجعل الحالة قيد النظر غير مقبولة على هذا الأساس. |
Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
b) La communication constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions du [présent instrument]; | UN | (ب) إذا كان البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات كهذه أو يتنافى مع أحكام [هذا الصك] |
Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de soumettre des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Partant, il estime qu'il est inutile de répondre à l'argument de l'État partie selon lequel la communication constitue un abus du droit de présenter des communications. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة، ترى اللجنة أن من غير الضروري الإحالة إلى حجة الدولة الطرف بأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Il soutient en outre que la communication constitue un abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى إلى اللجنة، بموجب أحكام المادة 3 من البروتوكول. |
Selon lui, cela constitue un abus du droit de présenter une communication, droit dont l'objet est de permettre le réexamen de cas concrets de violation supposée et non de systèmes juridiques en général. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن ذلك يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ، وهو حق يهدف إلى السماح بمراجعة وقائع ملموسة تدل على حدوث انتهاك مفترض وليس مراجعة النظام القضائي عموماً. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité considère que ce délai est si peu raisonnable et si excessif qu'il constitue un abus du droit de présenter une communication, ce qui rend la présente communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité considère que ce délai est si peu raisonnable et si excessif qu'il constitue un abus du droit de présenter une communication, ce qui rend la présente communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
b) Elle constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions de la présente Convention; | UN | (ب) أو يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات كهذه أو يتنافى مع أحكام هذه الاتفاقية؛ |
4.5 L'État partie affirme en outre que la communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه يشكل إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Dans le cas d'espèce, le Comité n'a pas considéré que le retard constituait un abus du droit de présenter une communication. | UN | وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
L'État partie considérait par conséquent que la communication constituait un abus du droit de présenter des communications au Comité. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى إلى اللجنة. |
L'État partie n'ayant pas avancé de raisons valables pour expliquer en quoi la présente communication constituerait un abus du droit de plainte, le Comité considère que celle-ci n'est pas irrecevable pour ce motif. | UN | وفي غياب أي أسباب وجيهة تبرر القول إن البلاغ الحالي يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يجعل الحالة قيد النظر غير مقبولة على هذا الأساس. |
4.4 Pour toutes ces raisons, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'elle représente un abus du droit d'invoquer le Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif, et parce que la plainte n'est pas étayée. | UN | 4-4 ولذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول، لأنه يشكل إساءة استعمال الحق في التذرع بالعهد وفقاً للمادة 3 من البرتوكول الاختياري ولعدم تقديم أدلة داعمة للشكوى. |
En juin 1986, le juge Ward du tribunal a estimé qu'il n'y avait eu de la part de l'auteur aucun retard susceptible de constituer un abus de procédure et il s'est référé à cet égard aux diverses actions en justice intentées par le plaignant pendant cette période. | UN | وفي حزيران/يونيو 1986 رأى قاضي المحكمة وورد أنه لم يحصل أي تأخير من جانب صاحب البلاغ بما يشكل إساءة استعمال للإجراء القضائي، مشيراً إلى المجموعة المتنوعة من الإجراءات القانونية التي اتخذت في تلك الفترة. |
6.3 Le Comité note l'argument de l'État partie qui a fait valoir que la présentation de la communication équivaut à un abus du droit de plainte, compte tenu du délai excessif écoulé entre la décision des tribunaux nationaux et la présentation de la plainte. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى الفترة المفرطة الطول التي مضت بين تقديم الشكوى وإصدار المحاكم المحلية حكمها في القضية. |