ويكيبيديا

    "يشكل خطرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue une menace
        
    • fait peser une
        
    • représentent un risque
        
    • présente aucun danger
        
    • menacer
        
    • constituer une menace
        
    • constitue un danger
        
    • représente un danger
        
    • menacent
        
    • en danger
        
    • représente une menace
        
    • péril
        
    • est une menace
        
    • représenter une menace
        
    • constituait une menace
        
    Réaffirmant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Sa construction risque de provoquer un puissant tremblement de terre, ce qui fait peser une menace considérable sur la vie de la population. UN وقد يؤدي بناؤه إلى حدوث زلزال مدمر يشكل خطرا هائلا على حياة الإنسان.
    Dans la plupart des cas, les changements représentent un risque d'augmentation des coûts et de retard dans la livraison du chantier. UN وارتفاع عدد التغييرات يشكل خطرا نظرا لاحتمال زيادة التكاليف والتأخر في إنجاز المشروع.
    Si le présent contrat est résilié ou vient à expiration, le Contractant se conforme aux dispositions du Règlement et retire l'ensemble des installations, équipements et matériels de la zone d'exploration et laisse celle-ci dans des conditions de sécurité telles qu'elle ne présente aucun danger pour les personnes, le transport maritime ou le milieu marin. UN 21-8 في حالة إﻧﻬاء هذا العقد أو انقضاء مدته، يمتثل المتعاقد لأحكام النظام ويزيل جميع التجهيزات والمنشآت والمعدات والمواد من قطاع الاستكشاف ويجعل هذا القطاع مأمونا بحيث لا يشكل خطرا على الأشخاص أو النقل البحري أو البيئة البحرية.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Ce phénomène constitue un danger sans précédent, car ces combattants ont rejoint des groupes bien financés dont le champ d'action est très large. UN وقال إن هذا التطور يشكل خطرا لم يسبق له مثيل، حيث انضم هؤلاء المقاتلون إلى جماعات جيدة التمويل وواسعة النطاق.
    Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Réaffirmant que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace croissante pour la paix et la stabilité internationales. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها يشكل خطرا متزايدا على السلام والاستقرار الدولي.
    La Déclaration affirme que la prolifération incontrôlée des armes légères, ainsi que des mines terrestres, fait peser une menace sur la paix et la sécurité du continent africain. UN وأكد هذا الإعلان أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الألغام الأرضية، دون رادع، يشكل خطرا على السلام والأمن في القارة الأفريقية.
    Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها.
    Il faut souligner en outre que les activités aériennes des deux parties représentent un risque considérable pour les patrouilles héliportées de la FINUL au-dessus de la Ligne bleue. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن قيام كلا الجانبين بأي نشاط جوي قد يشكل خطرا كبيرا على الطائرات العمودية للقوة المؤقتة، التي تقوم بأعمال الدوريات على طول الخط الأزرق.
    21.8 Si le présent contrat est résilié ou vient à expiration, le contractant se conforme aux dispositions du Règlement et retire l'ensemble des installations, équipements et matériels de la zone d'exploration et laisse celle-ci dans des conditions de sécurité telles qu'elle ne présente aucun danger pour les personnes, le transport maritime ou le milieu marin. UN 21-8 في حالة إنهاء هذا العقد أو انقضاء مدته، يمتثل المتعاقد لأنظمة السلطة ويزيل جميع التجهيزات والمنشآت والمعدات والمواد من قطاع الاستكشاف ويجعل هذا القطاع مأمونا بحيث لا يشكل خطرا على الأشخاص أو النقل البحري أو البيئة البحرية.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Cette personne continuera d'être soumise à un traitement médical jusqu'à ce qu'elle se rétablisse ou cesse de constituer une menace pour autrui. UN وينبغي أن يستمر العلاج الطبي حتى يشفى الشخص أو لا يشكل خطرا على غيره.
    La liberté de mouvement d'un étranger peut aussi être restreinte s'il constitue un danger pour lui-même ou pour les autres. UN ويجوز أيضا تقييد حرية الأجنبي في التنقل إذا كان يشكل خطرا بالغا على نفسه أو على الآخرين.
    Le juge d'instruction a la possibilité de prolonger la durée de cette rétention jusqu'à huit jours au maximum, mais seulement si la personne retenue représente un danger pour autrui. UN ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Leur utilisation mettrait donc gravement en danger les générations à venir. UN ولذا فإن استخدامها يشكل خطرا بالغا على الأجيال المقبلة.
    Nous savons tous que le terrorisme représente une menace pour la démocratie. UN ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية.
    La représentante de l'Espagne se demande s'il y a consensus sur ce qui constitue un tel péril pour une organisation internationale, et même si la notion est pertinente pour de telles entités. UN وتساءلت هل هناك فهم عام لما يمكن أن يشكل خطرا على منظمة دولية، وهل لهذه الفكرة صلة بهذه الكيانات.
    La persistance des armes nucléaires est une menace non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais pour l'humanité tout entière. UN إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
    Compte tenu de la crise financière à long terme qu'affronte l'ONU, cette pression excessive peut représenter une menace pour l'Organisation. UN ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة.
    Les juges ont affirmé que les preuves portées au dossier laissaient supposer que le détenu, un colon de Bracha, constituait une menace pour le public et pour la sécurité dans la région. UN وذكر القضاة أن اﻷدلة الواردة في الملف تشير إلى أن المحتجز، وهو مستوطن من براشا، يشكل خطرا على عامة الناس وعلى اﻷمن في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد