ويكيبيديا

    "يصحب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accompagner
        
    • pair avec
        
    • s'accompagne d
        
    • accompagnés
        
    • accompagnant
        
    • accompagnée d
        
    • assortie d
        
    • accompagnées d
        
    Les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent s'accompagner de mesures tangibles dans le domaine des armes classiques. UN ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Cette réforme doit s'accompagner d'un renforcement de l'autorité du Conseil. UN وينبغي أن يصحب هذا الإصلاح تعزيز سلطة المجلس.
    10. Chacun des participants à une table ronde pourra se faire accompagner de deux conseillers. UN 10 - ويجوز أن يصحب كل مشارك في اجتماع مائدة مستديرة مستشاران.
    En conséquence, toute modification du projet de budget devra aller de pair avec une modification du programme de travail. UN وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل.
    Cette progression de la demande intérieure, au demeurant, s'accompagne d'une augmentation des importations, alors que la croissance des exportations risque d'être freinée par l'appréciation de l'euro. UN بيد أنه يصحب هذه الزيادة في الطلب المحلي ارتفاع الواردات، في حين يرجح أن يحد ارتفاع قيمة اليورو من نمو الصادرات.
    accompagnés d'un fonctionnaire de justice, ils n'auraient toutefois pas été en possession de mandats d'arrêt ou de mandats de perquisition. UN وفيما كان موظف قضائي يصحب رجال الشرطة، يُزعم أنهم لم يستظهروا بأي أمر تفتيش أو أمر بإلقاء القبض.
    Un commentaire accompagnant les projets de recommandations sur les questions internationales sera préparé et soumis au Groupe de travail pour examen lors de sa trente-septième session. UN وسيعدّ تعليق يصحب مشاريع التوصيات المتعلقة بالمسائل الدولية ويقدم إلى الفريق العامل لينظر فيه في دورته السابعة والثلاثين.
    Cette mesure unique de protection de la succession royale n'était pas accompagnée d'une réserve analogue concernant des titres inférieurs. UN ولم يصحب هذه الحماية الوحيدة المطلوبة لخلافة العرش أي تحفظ آخر شبيه يتعلق بالألقاب الأدنى مرتبة.
    Selon ma délégation, le monde doit s'orienter de plus en plus vers l'élimination des armes nucléaires au moyen d'une interdiction complète et non discriminatoire assortie d'inspections strictes et efficaces par une autorité universelle. UN ويرى وفدي أن العالم يجب أن يمضي أكثر وأكثر على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية بحظر عالمي غير تمييزي، حيث يجب أن يصحب ذلك تفتيش مكثف تقوم به سلطة عالمية.
    La stabilité et la sécurité devaient être accompagnées d'efforts plus soutenus pour atteindre ces objectifs. UN وكان من رأي البعثـة أنـه ينبغي أن يصحب عملية الاستقرار والأمن جهود جادة لتحقيق هذه الأهداف.
    De toute évidence, ces mesures doivent s'accompagner de meilleurs instruments de suivi et d'évaluation des résultats liés aux activités menées en amont. UN ومن الطبيعي أن يصحب ذلك استخدام أدوات أفضل لرصد وتقييم النتائج المتحصل عليها من أنشطة مرحلة وضع السياسات.
    La libre circulation des capitaux devrait s'accompagner de la libre circulation des personnes. UN وينبغي أن يصحب تدفقات رأس المال الحرة تدفق حر للناس.
    Les opérations de sécurité devraient s'accompagner d'une assistance humanitaire et d'une aide au développement, et il faudrait recevoir rapidement les ressources requises à cette fin. UN وينبغي أن يصحب عمليات الأمن تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، التي ينبغي توفير الموارد اللازمة لها في حينها.
    Se référant au paragraphe 3, il indique que, loin de sous-estimer les besoins en formation, le CCI souligne que la mise en place d'un système de gestion intégrée (système ERP) doit s'accompagner d'un programme de formation adéquate. UN وأشار إلى الفقرة 3 من التقرير وقال إنه لئن كان مجلس الرؤساء التنفيذيين لا يقلل إطلاقا من أهمية الاحتياجات في مجال التدريب، فإنه يؤكد على أن يصحب إنشاء نظام للإدارة المتكاملة برنامج تدريب فعال.
    Cette réforme doit s'accompagner de perspectives financières saines. UN وينبغي أن يصحب هذا اﻹصلاح دلائل تشير إلى مستقبل مالي سليم.
    Toutefois, les améliorations relatives à l'enseignement supérieur doivent s'accompagner de la création de perspectives économiques afin que les diplômés puissent utiliser les compétences qu'ils ont acquises. UN إلا أنه ينبغي أن يصحب التحسينات المنجزة في التعليم العالي ما هو مطلوب من خلق الفرص الاقتصادية حتى يتمكن المتخرجون من استخدام المهارات التي يكتسبونها.
    142. La reconstruction économique doit aller de pair avec la mise en place d'institutions dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٤١- ويجب أن يصحب عمليةَ إعادة التشييد الاقتصادي بناءُ مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, la reconnaissance des droits traditionnels doit aller de pair avec des mesures tendant à protéger les institutions locales qui inculquent la responsabilité de l'utilisation des ressources. UN ومن ثم يجب أن يصحب الاعتراف بالحقوق التقليدية تدابير لحماية المؤسسات المحلية التي تمارس المسؤولية في مجال استخدام الموارد.
    Une approche fondée sur les échanges commerciaux et l'ouverture des marchés, même lorsqu'elle s'accompagne d'engagements en faveur de la démocratie et de la bonne gouvernance, ne suffit pas. UN ولذلك فإن النهج القائم على التجارة وانفتاح الأسواق، حتى عندما يصحب ذلك التزام بالديمقراطية وحسن الإدارة، هو نهج غير كاف.
    Il a tenu un certain nombre de réunions où les deux dirigeants n'étaient pas accompagnés d'aides et où l'atmosphère de travail était moins solennelle et plus informelle. UN فعقَد عددا من الاجتماعات لم يصحب الزعيمين فيها معاونيهما، والتي نظمت بحيث تتسم بالإقلال من الخطابة وزيادة الصراحة.
    Les dispositions de l'article 199 (diffusion d'une fausse alerte) ont été modifiées pour prévoir la responsabilité pénale de toute personne coupable de fausse alerte à l'agent pathogène du charbon même en l'absence de texte écrit accompagnant cette fausse alerte. UN وقد تم تعديل أحكام المادة 199 (جريمة نشر إنذار مزيف) بحيث تُلقى المسؤولية الجنائية على الأشخاص الذين يقومون بإرسال مادة جمرة خبيثة مزيفة حتى لو لم يصحب المادة المرسلة أي نص كتابي.
    La demande d'approbation du contrat doit être accompagnée d'un bilan psychologique des diverses parties et d'un rapport médical certifiant que la future mère ne peut pas être enceinte ou mener sa grossesse à terme. UN ويجب أن يصحب التماس الموافقة تقييم نفساني لﻷطراف وتقييم طبي بالنسبة لعجز اﻷم المسماة عن الانجاب أو الحمل.
    La définition du statut futur devra être assortie d'une manifestation tout à fait claire, par la communauté internationale, de sa détermination à rester sur place et à appuyer le processus, puis son résultat. UN 80 - ويتعين أن يصحب العملية المتعلقة بالمركز المستقبلي إعراب واضح من جانب المجتمع الدولي عن أنه عازم على البقاء وعلى دعم هذه العملية، فضلا عن دعم نتائجها.
    Le Comité demande qu'à l'avenir les modifications apportées à la flotte soient accompagnées d'un exposé clair des exigences opérationnelles et des justifications de tout changement de configuration. UN وتطلب اللجنة أن يصحب هذه التغييرات في أسطول الطائرات في المستقبل بيان واضح بالاحتياجات التشغيلية وأسباب إجراء أي تغيير في تشكيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد