Le nouveau cadre a également permis l'émergence de nouveaux dirigeants qui écoutent sérieusement les aspirations des populations et accomplissent courageusement des progrès. | UN | وقد شهد هذا المناخ الجديد أيضا ظهور قادة جدد يصغون جديا لتطلعات الجماهير ولديهم الشجاعة اللازمة لتحقيق الإنجازات. |
Quand je parle, mes hommes écoutent, et ils font ce que je leur dis. | Open Subtitles | حينما أتحدث، رجالي يصغون وينفذون ما أمر به |
Plus de gens me regardent qu'ils ne l'écoutent lui. | Open Subtitles | كثير من الناس يشاهدونني وهم الذين يصغون إليه |
Ils écouteront peut-être, mais je crois qu'ils savent que je ne suis plus leur homme. | Open Subtitles | ربما يصغون و لكنني أظن أنهم يعرفون أنني لم أعد رجلهم |
Les gens l'écoutent jamais. Pourquoi il les écouterait ? | Open Subtitles | الناس لا يصغون إليه مطلقاً، فلماذا عليه إذاً أن يصغي إليهم؟ |
Mais les gosses n'écoutent rien ! | Open Subtitles | ولكن هذه مشكلة الأولاد هذه الأيام أنهم لا يصغون |
Disons qu'on ramène 20 000, que les chefs écoutent la bande et qu'ils entendent qu'on a sorti 30 000. | Open Subtitles | لنفترض أننا سّلمنا 20 وكان المسؤولون يصغون إلى جهاز التنصّت وسمعوا أننا أخذنا مبلغاً بقيمة 30 ألفاً من السيارة |
Je peux dire ce que je veux devant mes enfants parce qu'ils ne m'écoutent pas. | Open Subtitles | استطيع قول اي شيء اريده امام اطفالي لأنهم لا يصغون الي |
Je parle, ils écoutent, et tout en parlant, je fais des connections que je n'aurais pas faites autrement. | Open Subtitles | أنا أتحدث وهم يصغون من ثم يتحدثون أنا أقوم بربط ألأحداث وربما أفتقد بعض ألأشياء أحياناً |
Mais pour mobiliser tout le monde, il me faut le feu vert du conseil municipal, et ils ne m'écoutent jamais. | Open Subtitles | كي أجعل الجميع يتحرك , علي أن أحصل على مواقفة مجلس البلدة و هم لا يصغون لي أبداً |
Quand il s'agit de terrorisme, ils nous écoutent davantage. | Open Subtitles | يصغون إلينا أكثر حين يتعلق الأمر بالإرهاب. |
Grâce à cela, nous avons remarqué que plusieurs adultes nous écoutent et que même si nos voix sont peu nombreuses, elles ont retenti dans vos coeurs et vos vies. | UN | وبفضل هذه الفرصة، لاحظنا أن بعض الراشدين يصغون إلينا، وأنه على الرغم من قلة أصواتنا، فقد تركت أثرا في قلوب الحاضرين هنا وصدى في حياتهم. |
Tes agents ne t'écoutent plus. | Open Subtitles | .ضباطك لا يصغون لك |
Ces gamins là dehors, ils t'écoutent. | Open Subtitles | هؤلاء الفتية في الخارج يصغون إليكَ |
Sauf les petits, bien sûr qui n'écoutent personne ! | Open Subtitles | جميعنا باستثناء الصغار بالطبع الذين لا يصغون إلى أحد! |
Les épuiser jusqu'à ce qu'ils n'écoutent plus que toi. | Open Subtitles | تنهك قواهم حتى لا يصغون إلى سواك |
Vous leur offrez un bout de trottoir où ils peuvent vendre leur came peinards, et ils écoutent même pas. | Open Subtitles | ها أنت ذا تمحنهم حيّاً أو إثنين... عارضا عليهم مكانا ليبيعوا المخدرات بسلام وبالكاد يصغون إليك ؟ |
Toi, ils t'écouteront. | Open Subtitles | سوف يصغون إليكَ |
C'est votre rôle. Elles vous écouteront. | Open Subtitles | هذا عملك إنهم يصغون إليك |
Mais quand il le faisait, tout le monde écoutait. | Open Subtitles | ولكن عندما يفعل كل الناس يصغون إليه بتمعن |
Personne ne m'écoute. | Open Subtitles | المشكلة هي أن الناس لا يصغون إلي |