ويكيبيديا

    "يضطلع بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • a un rôle
        
    • a joué un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • avait un rôle
        
    • assumer un rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • son rôle
        
    • contribue de
        
    • jouera un rôle
        
    • rôle de
        
    • joue le rôle
        
    Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    Il peut en particulier jouer un rôle prépondérant et exemplaire dans l'émergence d'une économie verte dans la région. UN ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة.
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    Dans ce processus, le Groupe de contact pour le Kosovo a un rôle important à jouer. UN وإن على فريق الاتصال المعني بكوسوفو أن يضطلع بدور هام في هذه العملية.
    Le Haut Commissaire peut indéniablement jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution à ces problèmes. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    D'autres ont indiqué que la société civile pouvait - et devait - jouer un rôle important et efficace à cet égard. UN ورأت دول أخرى أنه يمكن للمجتمع المدني بل وينبغي لـه أن يضطلع بدور هام وفعال في هذا الصدد.
    Toutefois, la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui à long terme, notamment par le biais du Conseil économique et social. UN لكن يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يضطلع بدور داعم على المدى الطويل.
    L'éducation peut jouer un rôle positif dans la consolidation de la paix mais elle peut également aggraver les conflits. UN ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور إيجابي في بناء السلام، إلا أنه من الممكن أن يزيد النـزاعات أيضا.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    Le Haut Commissaire pour les minorités nationales joue un rôle important en matière d'alerte rapide. UN إن المفوض السامي لشـــؤون اﻷقليات الوطنية يضطلع بدور هام فـي اﻹنــــذار المبكـــر.
    Il joue un rôle primordial d'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يضطلع بدور وساطة أساسي بين الإدارة والمواطنين الذين يشكون من المساس بحقوقهم أو مصالحهم.
    La Nouvelle-Zélande reste un ferme partisan du Conseil des droits de l'homme, lequel joue un rôle important en sa qualité d'organe principal des droits de l'homme de l'ONU. UN وتبقى نيوزيلندا مؤيدا ثابتا لمجلس حقوق الإنسان، الذي يضطلع بدور مهم بصفته جهاز الأمم المتحدة الرئيسي لحقوق الإنسان.
    L'Éthiopie estime également que le Programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert des technologies nucléaires aux pays en développement. UN وإثيوبيا ترى أيضا أن برنامج التعاون التقني يضطلع بدور حاسم في نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a un rôle important à jouer. UN ونتيجة لذلك، على مجلس الأمن، بصفته المسؤول الرئيسي عن صون السلام والأمن الدوليين، أن يضطلع بدور هام في هذا الشأن.
    Le Coordonnateur a un rôle essentiel à jouer lors de la phase de relèvement et dans le processus de développement après la crise. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Le Conseil de sécurité a joué un rôle clef dans la promotion et le renforcement de leurs activités. UN وما برح المجلس يضطلع بدور رئيسي في تشجيع عملها وتعزيزه.
    Bien que le Gouvernement coopérât avec la Cour pénale internationale, M. Bosco Ntaganda, qui faisait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par cette juridiction, jouait un rôle important dans les forces armées. UN وأشارت إلى أن الحكومة على الرغم من تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن بوسكو نتاغاندا الذي أصدرت هذه المحكمة أمر اعتقال بحقه لا يزال يضطلع بدور هام في القوات المسلحة.
    Étant l'une des trois entités du système des Nations Unies ayant pour mission la promotion de la femme, l'Institut avait un rôle particulier à jouer en menant des travaux de recherche-développement et en élaborant du matériel de formation utile aux conférences internationales. UN وأكدت على أن المعهد، باعتباره واحدا من كيانات ثلاثة مسؤولة عن النهوض بالمرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، يضطلع بدور خاص في إجراء البحوث ووضع المواد التدريبية التي يمكن أن تسهم في المؤتمرات الدولية.
    Le Parlement européen engage l'Union européenne à assumer un rôle plus actif dans le règlement de la question de Chypre, au mépris complet des pourparlers indirects actuellement menés dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU. UN إن مناشدة البرلمان الأوروبي للاتحاد الأوروبي بأن يضطلع بدور إيجابي أكثر في مسألة قبرص تجاهل تام لعملية المحادثات غير المباشرة الجارية تحت وساطة الأمين العام للأمم المتحدة وفي غير صالحها.
    Le Fonds s'appuie par ailleurs sur un réseau de 40 coordonnateurs d'ONU-Femmes qui jouent un rôle important dans le suivi et l'évaluation des programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لدى الصندوق شبكة مؤلّفة من 40 مسؤول تنسيق تابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة يضطلع بدور هام في كفالة رصد البرامج وتقييمها.
    Troisièmement, le NEPAD ne peut réussir si la communauté internationale ne joue pas, explicitement et par des mesures énergiques, son rôle à l'appui du NEPAD. UN ثالثا، لا تستطيع الشراكة الجديدة أن تنجح بدون المجتمع الدولي الذي، عبر أعمال صريحة وقوية، يضطلع بدور خاص في دعم الشراكة الجديدة.
    Nous constatons que le secteur privé contribue de plus en plus au développement économique durable, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. UN ونسلِّم بأن القطاع الخاص يضطلع بدور متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Cette initiative jouera un rôle important dans le règlement des aspects de politique générale qui sont à la source des problèmes systémiques. UN فمن شأن ذلك المنتدى أن يضطلع بدور هام في معالجة قضايا السياسة العامة التي تسبب مشاكل عامة.
    Nous sommes persuadés du rôle de premier plan que doit jouer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en tant qu'agent de coordination de projets au niveau mondial. UN إننا مقتنعون بأن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يجب أن يضطلع بدور أساسي في تنسيق المشروعات الدولية.
    Le niveau du responsable qui joue le rôle de parrain devrait s'adapter à la portée et à la complexité du projet, ainsi qu'aux risques qui y sont associés. UN وينبغي أن يتنوع مستوى المدير الذي يضطلع بدور الراعي وفقا لحجم المشروع ومخاطره وتعقيده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد