ويكيبيديا

    "يطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demande
        
    • demander
        
    • prie
        
    • demandé
        
    • invite
        
    • engage
        
    • exige
        
    • exiger
        
    • tenus
        
    • demandent
        
    • demandant
        
    • demandait
        
    • prié
        
    • solliciter
        
    • invités
        
    En conséquence, le PNUD demande le classement de cette recommandation. UN ولذلك يطلب البرنامج الإنمائي إغلاق ملف هذه التوصية.
    La délégation néerlandaise demande un vote enregistré au sujet de la modification proposée et invite d'autres délégations à voter contre elle. UN واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح، ويدعو الوفود الأخرى إلى التصويت ضده.
    L'auteur de la communication peut soumettre au Comité une demande de mesures conservatoires: UN ولمقدم البلاغ أن يطلب إلى اللجنة اتخاذ تدابير تحفظية على النحو التالي:
    Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; UN وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛
    À cet égard, le Groupe de travail prie le HCDH de mettre à jour régulièrement la base de données. UN وفي هذا الصدد، يطلب الفريق العامل إلى المفوضية السامية أن تقوم بانتظام بتحديث قاعدة البيانات.
    À cette fin, elle a demandé au secrétariat de faire en sorte que ces rapports soient communiqués au Comité en temps voulu. UN ولهذا الغرض، يطلب الفرع إلى الأمانة أن تيسر حصول لجنة الامتثال على التقارير ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Il demande également que cette question, vu sa nature, soit renvoyée à la Cinquième Commission. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك احالته الى اللجنة الخامسة.
    Enfin, ma délégation demande que sa réserve soit dûment consignée dans le rapport de la Conférence. UN وأخيرا، يود وفدي أن يطلب تسجيل تحفظه على النحو الواجب في تقرير المؤتمر.
    Enfin, ma délégation demande que sa réserve soit dûment consignée dans le rapport de la Conférence. UN وأخيرا، يود وفدي أن يطلب تسجيل تحفظه على النحو الواجب في تقرير المؤتمر.
    Ma délégation demande donc au Secrétariat de republier le rapport du Secrétaire général afin qu'il mentionne la réponse de mon gouvernement. UN ولذلك يطلب وفد بلدي إلى اﻷمانة أن تصدر مرة أخرى تقرير اﻷمين العام بحيث يتضمن رد حكومة بلدي.
    On demande ainsi aux réfugiés de remplir des conditions que leur situation personnelle leur interdit. UN وبناء عليه يطلب إلى للاجئين تلبية شروط يستحيل عليهم تلبيتها في ظروفهم.
    La délégation russe demande que la version russe de ce document fasse l’objet d’un nouveau tirage. UN وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة.
    Jusqu’à présent, le Secrétariat n’a reçu aucune demande dans ce sens. UN وحتى اﻵن لم يطلب من اﻷمانة العامة مثل ذلك.
    Tout participant peut demander au secrétariat l'inscription de points particuliers à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة أن تدرج بنوداً محددة في جدول الأعمال المؤقت.
    Une fois encore, la délégation vénézuélienne conseille à l'ICAPP de demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وقالت إن وفد بلدها يشير على المؤتمر مرة أخرى بأن يطلب منحه مركزاً استشارياً لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    3. prie le Secrétaire général de transmettre la présente résolution à tous les gouvernements pour examen et suite à donner. UN ٣ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار الى جميع الحكومات للنظر فيه وتنفيذه.
    Plusieurs délégations y ont rapidement souscrit, mais personne n'a demandé l'avis de la délégation cubaine. UN وقد سارع عدد من الوفود إلى تأييد هذه الاقتراحات، ولكن أحداً لم يطلب رأي وفده.
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. UN كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    Les contractants devraient être tenus de présenter des états financiers annuels vérifiés à l'ONU, quelle que soit la procédure employée. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : UN في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية:
    :: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    À mon avis, c'est comme si l'accusé d'une affaire criminelle demandait à la cour de l'inviter à faire partie du jury. UN وأرى بأن ذلك مثل متهم في قضية قتل يطلب إلى المحكمة أن تدعوه إلى الجلوس في هيئة المحلفين.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Elle a proposé de solliciter le concours d'artistes célèbres, y compris autochtones, pour le financement de la Décennie. UN واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد.
    Les territoires seraient invités à soumettre des propositions en vue d’instituer des organismes de réglementation indépendants, dotés de ressources suffisantes. UN وسوف يطلب من أقاليم ما وراء البحار تقديم مقترحات ﻹنشاء سلطات تنظيمية مستقلة ومزودة بالموارد المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد