Parmi ces éléments, il faudrait revoir en priorité la période statistique de base. | UN | ومن بين هذه العناصر، ينبغي أن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في فترة اﻷساس اﻹحصائية. |
On a donc suggéré de revoir le libellé de cet alinéa. | UN | ولهذا طرح اقتراح مفاده بأن يعاد النظر في صياغة الفقرة الفرعية المذكورة. |
C'est pourquoi une révision de la composition du Conseil s'impose. | UN | ومن المحتم لهذا السبب أن يعاد النظر في تشكيل المجلس. |
Il recommande également d'en réexaminer l'interprétation afin qu'elle soit conforme à l'intention qui y est clairement exprimée. | UN | كما يوصى بأن يعاد النظر في تفسير المادة 32 بحيث تُفسر وفقاً لمعناها البسيط والواضح. |
Cette question devra être réexaminée lors des prochains mois dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وسيتعين أن يعاد النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Le thème des catastrophes et des situations d'urgence doit être réexaminé et ses aspects politiques doivent être inclus dans toutes les analyses. | UN | وموضوع الكوارث والحالات الطارئة بحاجة إلى أن يعاد النظر فيه، كما أنه يجب أن يكون أي تحليل متضمّناً للجوانب السياسية. |
Le rôle des Deuxième et Troisième Commissions pourrait être revu dans cette perspective. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور. |
Les données classifiées devraient être soumises à un réexamen régulier et être déclassifiées si la confidentialité ne se justifie plus. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في البيانات السرية بانتظام وأن يُرفع عنها طابع السرية إذا ما انتفت ضرورته. |
Mes collaborateurs ont donc demandé s'il était possible de la revoir pour simplifier ces fonctions. | UN | وعليه استفسر العاملون معي عما اذا كانت هذه السياسة يمكن أن يعاد النظر فيها من أجل ترشيد ادارة شؤون الموظفين. |
Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
On a proposé de revoir les arrangements administratifs et organisationnels relatifs à l'appui aux ONG. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité estime que le réseau de télécommunications de la MINUAR devrait être rationalisé et qu'il faudrait revoir la triple capacité de réserve du réseau. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
De ce fait, l'auteur n'a pas eu droit à une révision intégrale de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcée à son encontre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يحصل صاحب البلاغ على الحق في أن يعاد النظر بالكامل في إدانته والحكم الصادر ضده. |
Le délai de réflexion n'a été invoqué que cinq fois, et un nouveau plan d'action recommande d'en réexaminer le principe. | UN | وقد نفذت فترة التفكير خمس مرات فقط، وتوصي خطة عمل جديدة بشأن الاتجار بالبشر بأن يعاد النظر في فترة التفكير. |
Certaines délégations ont cependant exprimé le voeu que, le moment venu, la question soit réexaminée dans un esprit positif. | UN | ولكن بعض الوفود أعربت عن أملها في أن يعاد النظر في هذه المسألة بروح إيجابية في المرحلة المناسبة. |
Le Programme d'action mondial pour les jeunes doit être réexaminé et des mécanismes de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation mis en place. | UN | ويجب أن يعاد النظر في برنامج العمل العالمي للشباب، وأن تُنشأ آليات لرصده وتنفيذه وتقييمه. |
Et le mandat, contrairement à tous les autres mandats relevant de la Commission des droits de l'homme, n'est pas revu périodiquement. | UN | كما أن الولاية، خلافا للولايات اﻷخرى في إطار لجنة حقوق اﻹنسان، لا يعاد النظر فيها بصورة دورية. |
Les ordres de placement en rétention prononcés au titre du paragraphe 2 de la section 4 font l'objet d'un réexamen dans les deux semaines à compter de la date à laquelle ils ont commencé à être exécutés. | UN | يعاد النظر في أمر الاحتجاز الصادر بموجب الفقرة الثانية من المادة 4 في غضون أسبوعين من تاريخ البدء في تنفيذ الأمر. |
Si la décision est adoptée, elle pourra être révisée dès 2010, puis lors de la quatrième Conférence d'examen, en 2011. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في المقرَّر، في حالة اعتماده، بداية من عام 2010 ثم أثناء المؤتمر الاستعراضي الرابع في عام 2011. |
Ces dispositions peuvent être réexaminées lorsque la population en ressent la nécessité et le désir. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في هذه الأحكام متى تكون هناك حاجة ورغبة واضحتان من جانب شعبنا. |
Il conviendrait de réviser ou de modifier cette convention de manière à étendre aux objets aérospatiaux le champ d'application des règles existantes ou apparentées. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في تلك الاتفاقية وتعدّل من أجل توسيع نطاق انطباق القواعد القائمة أو المشابهة على الأجسام الفضائية الجوية. |
La désignation " contrôle interne " est donc plutôt mal choisie et pourrait peut-être être revue. | UN | ولذلك فإن استعمال اسم الرقابة الداخلية هو استعمال اسم مغلوط ويمكن أن يعاد النظر فيه. |
Le droit de veto doit être révisé. Nous avons besoin d'un tout nouvel ordre du jour maintenant. | UN | ويجب أن يعاد النظر في حق النقض، وإننا بحاجة اﻵن الى جدول أعمال جديد تماما. |
Ces restrictions doivent être revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et en fonction des besoins qui surgissent. | UN | ويجب أن يعاد النظر في هذا الحد بشكل منتظم في ضوء ما تشير إليه المعارف العلمية والتقنية وفي ضوء الاحتياجات. |
L’on pourrait revenir sur l’article 10 lorsqu’il aura été trouvé une définition appropriée de l’agression. | UN | فالمادة ٠١ قد يعاد النظر فيها بمجرد ايجاد تعريف مناسب للعدوان . |
Il est nécessaire dans ces conditions d'examiner la procédure suivie pour l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | وفي هذا السياق، فإن إجراءات تطبيق المادة ٩١ من الميثاق بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها بصورة شاملة. |