ويكيبيديا

    "يعارض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'oppose à
        
    • est opposée à
        
    • opposé à
        
    • conteste
        
    • est contre
        
    • s'opposer à
        
    • s'oppose pas à
        
    • s'opposent
        
    • s'oppose au
        
    • s'oppose aux
        
    • est opposée aux
        
    • s'élève contre
        
    • est pas opposée à
        
    • opposé au
        
    • s'opposait à
        
    Voilà pourquoi le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) s'oppose à la mise de conditions. UN وغالبا ما يصبح الشخص العادي ضحية مزدوجة، ولهذا السبب يعارض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المشروطية.
    La délégation des Etats-Unis s'oppose à la recommandation selon laquelle l'ONU devrait être autorisée à percevoir des intérêts sur les arriérés, car certains pays risqueraient de réduire leurs contributions extrabudgétaires du montant des intérêts qui leur seraient facturés. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة يعارض التوصية بإعطاء اﻷمم المتحدة سلطة فرض فوائد على المدفوعات المتأخرة، ﻷن بعض البلدان يمكن أن تقرر خصم الفوائد التي تفرض عليها من الاشتراكات التي تدفعها خارج الميزانية.
    La délégation malaisienne est opposée à une réduction de la période statistique de base, qui devrait rester fixée à 10 ans. UN والوفد الماليزي يعارض خفض الفترة الاحصائية اﻷساسية التي ينبغي أن تظل محددة بمدة عشر سنوات.
    Le RCD était opposé à une présence permanente de la MONUC au port fluvial ou à l'aéroport de Bangboka. UN ذلك أن التجمع الكونغولي كان يعارض أن يكون للبعثة وجود دائم في الميناء أو في مطار بانغبوكا.
    Il relève également que l'auteur conteste l'idée qu'il n'était pas fondé à prétendre à une pension. UN كما تحيط اللجنة علما بأن صاحب البلاغ يعارض الرأي الذي مفاده أنه لا يتمتع بحق مبدأي في تقاضي معاش.
    Il est de mon devoir de vous signaler que Narim est contre cet échange. Open Subtitles سيدي أشعر أنني ملزمة بقول حقيقة أن ناريم يعارض ذلك التبادل
    La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. UN وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.
    Elle s'oppose à toute tentative de discrimination quelles qu'en soient les raisons, et a confirmé sa position auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi que partout ailleurs. UN وهو يعارض المحاولات الرامية للتمييز على أي أساس، وقد أكّد هذا الموقف في الأمم المتحدة وفي جهات أخرى.
    L'Union africaine n'indique dans aucune de ces décisions qu'elle s'oppose à ce que le Conseil national de transition représente la Libye. UN لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي.
    Le régime éthiopien s'oppose à un embargo sur les livraisons d'armes car il tient absolument à occuper le territoire érythréen par la force. UN إن النظام اﻹثيوبي الحاكم يعارض حظر توريد اﻷسلحة ﻷنه منساق بنهم شديد لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية بالقوة.
    L'Union européenne s'oppose à la peine de mort dans tous les cas et demande qu'elle soit abolie partout dans le monde. UN يعارض الاتحاد الأوروبي حكم الإعدام في جميع الحالات ويطلب إلغاءه في كل أنحاء العالم.
    Le Yémen s’oppose donc à l’inscription du point à l’ordre du jour. UN لذا فإن اليمن يعارض إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    C'est la raison pour laquelle, la délégation japonaise est opposée à l'amendement proposé et demande qu'il soit procédé à un vote enregistré à son sujet. UN وللأسباب التي أوضحها يعارض وفد بلده التعديل المقترح ويدعو إلى إجراء تصويت مسجل بشأنه.
    Sa délégation est opposée à la modification proposée et demande instamment à toutes les délégations de voter contre. UN وأعلن أن وفده يعارض التعديل المقترح، وحث جميع الوفود الأخرى على التصويت ضده.
    La délégation des États-Unis soutient vigoureusement la Force, mais elle est opposée à l'utilisation d'une résolution de financement pour demander des remboursements à un État Membre. UN وقال إن وفده وإن كان يؤيد القوة بشدة، يعارض استخدام قرار يتعلق بالتمويل لمواصلة طلبات ضد دولة عضو.
    Prenant la parole en sa qualité d'expert, il déclare que bien qu'il ne perçoive pas la nécessité de ces amendements, il n'est opposé à aucun des deux. UN وقال، وهو يتكلم بصفته خبيرا، إنه، على الرغم من أنه لا يرى وجود حاجة إلى التعديلين المقترحين، لا يعارض أيا منهما.
    La délégation iranienne s'oppose donc à la proposition de financement du Groupe d'experts sur la République islamique d'Iran, dont elle conteste la légalité. UN وعلى هذا الأساس فإن وفده يعارض التمويل المقترح لهيئة الخبراء المعنية بجمهورية إيران الإسلامية وترى أنها غير مشروعة.
    La délégation cubaine est contre tout recours à la force non conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأفاد بأن وفده يعارض أي استخدام للقوة لا يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. UN وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.
    Il ne s'oppose pas à la modification proposée par M. Neuman, qui renforce l'article 19 tout en le rendant plus compréhensible. UN وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها.
    La Fédération de Russie ne protégera pas ceux qui s'opposent à la communauté mondiale. UN وإن الاتحاد الروسي لن يحمي من يعارض المجتمع الدولي كائنا من كان.
    Par ailleurs, elle s'oppose au recours à des résolutions relatives à la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour exercer une pression politique. UN بيد أن وفده يعارض استخدام قرارات حقوق الإنسان بصدد بلدان معينة لممارسة الضغوط السياسية عليها.
    Sa délégation s'oppose aux tentatives d'ingérence dans les affaires intérieures et les processus politiques de son pays. UN وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية.
    La délégation cubaine est opposée aux mesures coercitives et unilatérales, y compris à celles qui visent à exercer une pression politique et économique, en particulier sur les pays en développement. UN وأضافت إن وفدها يعارض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما فيها تلك التي ترمي إلى ممارسة ضغوط سياسية اقتصادية على البلدان النامية بوجه خاص.
    Elle s'élève contre l'exploitation répétée des travaux de la Troisième Commission à des fins politiques. UN وأضاف أن وفده يعارض الاستغلال المتكرر لأعمال اللجنة الثالثة من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    La délégation de l'Afrique du Sud n'est pas opposée à de telles activités, mais elle veut en revanche empêcher que ces États fassent des essais qui permettraient de mettre au point de nouvelles armes nucléaires. UN وذَكـَر أن وفده لا يعارض تلك الأنشطة، ولكنه يود أن يمنع الاختبارات التي تسمح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية.
    L'ensemble du peuple nigérian est opposé au maintien du régime militaire. UN والشعب النيجيري ككل يعارض استمرار الحكم العسكري.
    La délégation des États-Unis a dit non pas qu'elle s'opposait à l'emploi du fonds de réserve mais uniquement que les crédits ouverts pour l'exercice biennal ne devaient pas être dépassés. UN وأشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة لم يقل أنه يعارض استخدام صندوق الطوارئ بل أشار إلى أنه لا ينبغي تجاوز الاعتمادات المرصودة لفترة السنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد