ويكيبيديا

    "يعتقد الفريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Groupe estime
        
    • le Comité pencherait
        
    • le Groupe pense
        
    • le Comité estime
        
    • avis du Groupe
        
    • l'équipe estime
        
    • selon le Groupe
        
    • le Comité considère
        
    • le Groupe considère
        
    • Équipe pense
        
    • le Comité pense
        
    • Équipe estime qu
        
    • Équipe est d'avis
        
    • Groupe d'experts estime
        
    le Groupe estime que l’Équipe spéciale devrait être dotée du personnel et du matériel nécessaires pour surveiller efficacement le respect de l’embargo. UN لذا يعتقد الفريق اعتقادا راسخا أنه ينبغي تزويدها بما يلزم من أفراد ومعدات لمراقبة الحظر بطريقة فعالة.
    A cet égard, le Groupe estime qu'il faut s'attaquer aux problèmes rencontrés par les immigrants et les demandeurs d'asile. UN وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن.
    Dans la première éventualité, le Comité pencherait pour que le garant soit contractuellement tenu de payer, contrairement à la seconde. UN وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم.
    Compte tenu de cette information, le Groupe pense que Mokhtar Sylla pourrait intéresser de futurs enquêteurs. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يعتقد الفريق أن مختار سيلا شخصية مهمة بالنسبة للتحقيقات المقبلة.
    Dans ces conditions, le Comité estime que pour ce qui est de la première tranche, il ne convient pas de rejeter les réclamations en question au seul motif de la date mentionnée sur le formulaire. UN وبناء على ذلك، يعتقد الفريق أنه في سياق الدفعة اﻷولى لن يكون من المناسب رفض المطالبات موضع الخلاف، استنادا الى مجرد التاريخ المذكور في استمارة المطالبة.
    Il s'est toutefois produit un certain nombre d'incidents qui, de l'avis du Groupe, constituent des violations, et il importe que le Comité du Conseil de sécurité les examine d'urgence. UN لكن ثمة عدد من الحوادث التي يعتقد الفريق أنها تشكل انتهاكات ينبغي للجنة مجلس الأمن أن تعالجها على وجه السرعة.
    l'équipe estime cependant qu'il ne faut pas se limiter à ce qui se passe dans le secteur bancaire traditionnel. UN 63 - ومع ذلك يعتقد الفريق أنه لا يكفي النظر فقط إلى ما يجري في القطاع المصرفي الرسمي.
    selon le Groupe, les directives techniques sur la gestion des stocks pourraient grandement faciliter la coopération internationale. UN ولذا، يعتقد الفريق أن المبادئ التوجيهية بشأن إدراة المخزونات يمكن أن تيسر التعاون الدولي إلى حد كبير.
    Compte tenu des pièces justificatives et des accords de concession, le Comité considère que tout revenu perçu par l'AOC était assujetti à l'impôt et à des paiements supplémentaires de compensation. UN وبناء على الأدلة واتفاقات الامتياز، يعتقد الفريق أنه ينبغي أن يخضع أي دخل تتلقاه الشركة للضرائب والمدفوعات التعويضية التكميلية.
    le Groupe estime que les informations fournies à ce jour ne changent pas ses conclusions selon lesquelles les actes de ces trois individus ont contribué à la réalisation d'activités interdites par les résolutions. UN ولا يعتقد الفريق أن المعلومات المقدّمة إلى الآن تغيّر استنتاجاته بأن أعمال هؤلاء الأفراد الثلاثة ساهمت في أنشطة محظورة بموجب القرارات.
    le Groupe estime en outre qu'il lui faudrait effectuer de nouvelles visites de pays car elles revêtent une grande importance pour les victimes de détention arbitraire. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي له أن يضطلع بالمزيد من الزيارات القطرية نظراً لاتسام هذه الزيارات بأهمية كبرى بالنسبة لضحايا الاحتجاز التعسفي.
    le Groupe estime également qu'un grand nombre des armes et munitions recueillis par la MONUC ne sont pas enregistrés dans la base de données, étant donné qu'il y a relativement peu de données par rapport aux quantités qui ont été saisies selon le Groupe. UN ويعتقد الفريق أيضا أن كثيرا من الأسلحة والذخيرة التي جمّعتها البعثة لم تدخل في قاعدة البيانات، لأن القيود المدخلة قليلة نسبيا مقارنة بما يعتقد الفريق أنه قد ضبط منها.
    Dans la première éventualité, le Comité pencherait pour que le garant soit contractuellement tenu de payer, contrairement à la seconde. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    Dans la première éventualité, le Comité pencherait pour que le garant soit contractuellement tenu de payer, contrairement à la seconde. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    111. Cinquièmement, le Groupe pense que le cadre proposé pour les enquêtes devrait servir uniquement à guider les procureurs et non pas à définir la compétence du tribunal chargé de juger les personnes en question. UN ١١١ - خامسا وأخيرا، يعتقد الفريق أنه ينبغي اعتبار أن ما تقدم من فهمنا لنطاق التحقيقات ليس سوى مرشد للمدعين العامين، ولا يشكل عنصرا في ولاية أي محكمة.
    Si, dans ce cas, le Conseil de sécurité ne souhaite pas invoquer le Chapitre VII, le Groupe pense qu'il pourrait créer un tribunal en vertu du Chapitre VI qui lui donne de vastes pouvoirs dans les domaines concernant la paix et la sécurité internationales. UN وعليه فإذا كان مجلس اﻷمن غير مستعد للتعويل على الفصل السابع، يعتقد الفريق أنه يمكن إنشاء محكمة بموجب الفصل السادس الذي يعطي سلطات واسعة إذا كان اﻷمر يتعلق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    188. Concernant les produits pétroliers raffinés et les produits dérivés du gaz, le Comité estime satisfaisante la méthode employée par la KPC pour déterminer les prix hors invasion de ces produits. UN 188- وبالنسبة لمنتجات النفط الصافية، ومنتجات الغاز المعالجة، يعتقد الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية استخدمت منهجية ملائمة في تحديد أسعار هذه المنتجات وفق سيناريو اللاغزو.
    De l'avis du Groupe, pour atteindre ces objectifs, il faut mieux faire connaître le rôle et améliorer l'image de la Commission. UN 24 - وللاستجابة لهذه المتطلبات، يعتقد الفريق أن هناك حاجة واضحة لرفع مكانة اللجنة وتحسين صورتها.
    31. Pour régler les problèmes en suspens, l'équipe estime qu'il faudrait insister à nouveau pour obtenir les états de production iraquienne d'ogives. UN ١٣ - ولحسم المسائل المعلقة، يعتقد الفريق أنه ينبغي بذل جهود إضافية للحصول على سجلات إنتاج الرؤوس الحربية العراقية.
    Plus précisément, le Comité considère que ce niveau de frais d'amortissement s'est traduit par une surestimation des pertes d'exploitation de la KNPC pendant le premier exercice de la période considérée. UN وبعبارة أكثر تحديداً، يعتقد الفريق أن هذا المستوى من نفقات الاستهلاك يسفر عن مغالاة في تقدير الخسائر التشغيلية للشركة في السنة الأولى من فترة المطالبة.
    Dans l’ensemble, le Groupe considère que si le fait d’imposer des sanctions n’a pas arrêté l’élaboration des programmes d’armes nucléaires et de UN وعموما، يعتقد الفريق أن فرض الجزاءات لم يضع حدا لتطوير برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، إلا أنه أخّر، على الأرجح، إلى حد كبير الجدول
    L'Équipe pense que, dans ces conditions, l'on pourrait obtenir une meilleure organisation des services dans laquelle les problèmes des pays les moins avancés pourraient être analysés sans être groupés dans une division distincte. UN ولذلك يعتقد الفريق أنه قد يكون هناك ترتيب تنظيمي أمثل يمكن من خلاله تحليل مشاكل أقل البلدان نموا دون تجميعها بالضرورة في شعبة واحدة مستقلة.
    264. le Comité pense aussi que le taux de dépréciation cumulatif de 25 % employé par Shafco pour calculer la valeur de remplacement des installations transportables est sous-estimé. UN 264- كما يعتقد الفريق أن معدل الاستهلاك التراكمي الذي استخدمته شافكو في حساب تكاليف استبدال المنقولات وقدره 25 في المائة يمثل تقديراً بخساً.
    L'Équipe est d'avis que la communauté internationale, notamment le Conseil et le Comité, devraient s'intéresser davantage aux falsifications et vols de passeports et de documents de voyage, aux usurpations d'identité et insuffisances en matière de contrôles aux frontières. UN 125 - يعتقد الفريق أن مسائل تحريف وسرقة جوازات السفر وأوراق السفر، والاحتيال في الهوية وأوجه القصور في أمن الحدود ينبغي أن تكون موضع اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس واللجنة.
    Compte tenu du nombre effrayant des cas régulièrement signalés et fondés, le Groupe d'experts estime que le démenti manque de crédibilité. UN ونظرا للعدد الهائل للحالات المُبلَّغ عنها والموثقة بصورة منتظمة، يعتقد الفريق أن هذا النفي يفتقر إلى المصداقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد