ويكيبيديا

    "يعتقد بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pense que
        
    • estime que
        
    • considère que
        
    • penser que
        
    • pense qu'
        
    • croire que
        
    • pensait que
        
    • estime qu
        
    • convaincu que
        
    • pensent que
        
    • avis
        
    • croit que
        
    • penser qu'
        
    • croient que
        
    • estimait que
        
    Et Joe pense que ce truc pourrait être ce qui alimente le dôme ? Open Subtitles وجو يعتقد بأن هذه القبة والذي داخلها هو مصدر طاقة القبة
    Notre traître pense que Rome a gagné la bataille pour la Norvège... et qu'il évitera ainsi d'être puni pour ses péchés, mais croyez-moi, Open Subtitles الخائن يعتقد بأن روما هي من إنتصرت بمعركتها ضد النرويج. وأنهُ لن يدفع ثمن فعلتهِ هذه لكن صدقوني..
    Il estime que le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général, M. Gambari, est essentiel à la réconciliation et au processus de transition. UN وأضاف أنه يعتقد بأن دور المستشار الخاص للأمين العام السيد غامباري، يعد أساسيا في المصالحة وفي عملية التحول.
    Cela étant, elle estime que le montant en question ne peut être considéré comme une enveloppe globale. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ذكرت أن وفدها يعتقد بأن المبلغ قيد البحث لا يمكن اعتباره مبلغا إجماليا شاملا.
    La délégation de l'Azerbaïdjan considère que les investissements à long terme jouent sans nul doute un rôle fondamental dans le développement. UN غير أن وفد بلاده يعتقد بأن الاستثمارات طويلة اﻷجل تلعب دون شك دورا رئيسيا في التنمية.
    Tout le monde pense que Andy est le diminutif pour Andréa. Open Subtitles الجميع يعتقد بأن أسم آندي هو اختصار لـ آندريا
    Il pense que sa blessure va lui coûter sa bourse d'étude. Open Subtitles إنه يعتقد بأن إصابته ستبعده عن الحصول على المنحة
    L'auteur pense que plusieurs militaires ont également été blessés et même probablement tués. UN ويقول مقدم البلاغ إنه يعتقد بأن بعض الجنود قد أصيبوا بجروح، بل وربما قتلوا.
    L'auteur pense que plusieurs militaires ont également été blessés et même probablement tués. UN ويقول مقدم البلاغ إنه يعتقد بأن بعض الجنود قد جرحوا أيضاً، بل وربما قتلوا.
    Les ressources sont peut-être réduites, mais ma délégation estime que la communauté internationale peut se permettre cette dépense, ne serait-ce que parce que l'alternative, une conflagration raciale, serait beaucoup plus coûteuse. UN وقد يكون المال قليلا، لكن وفدي يعتقد بأن المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل تكلفة هذه العملية، على اﻷقل ﻷن البديل، وهو حرب عنصرية، سيكون أكثر تكلفة بكثير.
    Il estime que le texte, sous sa forme actuelle, laisse suffisamment de latitude pour appliquer ce qui est la pratique acceptée. UN وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة.
    M. Lombard estime que le redéploiement d’industries vers les pays en développement est inévitable; il revient à l’ONUDI d’accélérer ce processus. UN وانه يعتقد بأن لا مناص من اعادة وزع المصانع في البلدان النامية؛ وإن مهمة الاسراع بهذه العملية تقع على عاتق اليونيدو.
    Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. UN وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة.
    M. Kovar considère que cette notion est reconnue en droit international et dans tous les systèmes juridiques. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    Aucun être humain normal ne peut réellement penser que quelqu'un qui est menacé ne manifestera aucune intention de se défendre. UN أَمِنَ الممكن حقا لشخص سوي أن يعتقد بأن الشخص المهدد لن يبدي اعتزامه الدفاع عن نفسه.
    Le bureau pense qu'il y a plus. C'est le cas ? Open Subtitles لا، المكتب الفيدرالي يعتقد بأن هناك أكثر من ذلك
    À moins qu'il n'ait eu des raisons de croire que ce fils ne pouvait pas remplir cette mission. Open Subtitles مالم يعتقد بأن هناك سبب ما يجعل أبن دايجان غير قادر على تحقيق ألتزامه
    Le Gouvernement n'était pas opposé à l'adoption d'un programme-cadre multilatéral et pensait que renforcer la coopération multilatérale pouvait stimuler la concurrence internationale. UN وقال إن حكومته لم تعارض اعتماد سياسة إطارية متعددة الأطراف، وأنه يعتقد بأن تعزيز التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يشجع المنافسة العالمية.
    Tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire, l'Union européenne estime qu'il faut tenir compte de cette évolution positive au moment d'examiner le rôle des structures de l'ONU actuellement en place. UN ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة.
    Il demeure convaincu que le travail du Groupe est important pour le bon fonctionnement du nouveau système. UN وما زال المجلس يعتقد بأن عمل الوحدة مهم لنجاح النظام الجديد.
    Certains pensent que Dédale, le génie minoen, est derrière cette ruse. Open Subtitles البعض منا يعتقد بأن ديداليوس مخترع الملك هو خلف هذا البناء الكبير
    À son avis, l'autonomie centralisée ne fonctionnait pas bien et devait être remplacée par la décentralisation. UN لذا فإنه يعتقد بأن الاستقلال الذاتي المركزي ليس عملياً، واللامركزية هي الحل الأمثل لهذه المشكلة.
    Sous prétexte d'une copine canon, il croit que tout le monde veut coucher avec lui. Open Subtitles لايعني أن لديه حبيبة مثيرة يعتقد بأن الجميع يريد ان يضاجعه ؟
    La délégation indienne continue de penser qu'un accord est possible. UN وقال إن وفده لا يزال يعتقد بأن الاتفاق ممكن.
    D'où je viens, certains croient que l'humanité est fragile, faible. Open Subtitles من حيث أتيت , البعض يعتقد بأن البشرية سهلة التدمير وضعيفة
    Si aucun chiffre officiel n'avait été publié, on estimait que bien plus de 100 personnes avaient été exécutées chaque année en 1994, 1995 et 1996. UN فرغم عدم نشر أية أرقام رسمية، كان يعتقد بأن ما يزيد على 100 شخص قد أعدموا كل سنة في السنوات 1994 و1995 و1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد