Si possible, emmenez-la dans un endroit où personne ne la connaît... mais n'essayez pas de lui rappeler quoique ce soit... | Open Subtitles | إذا كان بالإمكان، أخذها لوضع حيث لا أحد يعرفها لكن لا تحاول تذكيرها أيّ حادثة قديمة |
Aujourd'hui, pour des raisons que chacun d'entre nous connaît fort bien, nous terminons une nouvelle session de la Conférence sans avoir fait de travaux de fond. | UN | واليوم، لأسباب يعرفها كل واحد منا إلى حد كبير، نحن بصدد اختتام دورة أخرى من دورات المؤتمر دون إنجاز أي عمل جوهري يذكر. |
Eh bien, parce que, après tant d'heures d'espionnage sur son chats vidéo, notre objectif sentait comme il la connaissait. | Open Subtitles | حسنا، لأنه، بعد ساعات طويلة من التجسس على دردشاتها الفيديوية شعر هدفنا و كأنه يعرفها |
Les lutins m'ont dit qu'il était vivant, prisonnier des sylphes à cause de ce qu'il sait. | Open Subtitles | العفاريت أخبروني أنه ما زال حيا أسير لدى السيلف بسبب الأسرار التي يعرفها |
J'ai choisi la combinaison. Je suis seul à la connaître. | Open Subtitles | انا من وضع ارقامها وانا الوحيد التى يعرفها |
Il la connait peut-être même, il peut arriver avant la nuit, donc on doit être prêts. | Open Subtitles | ,لربما حتى يعرفها ربما سيأتي قبل المغيب لذا من الضروري أن نكون مستعدين |
Les remèdes populaires que certains connaissent dans ce camp satisfont souvent les exigences de bonne santé. | Open Subtitles | غالباً ما تكون العلاجات الشعبية التي يعرفها الآخرون في المخيم كافية لمتطلبات الصحة |
L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. | UN | بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة. |
Pour des raisons que Saddam Hussein connaît mieux que quiconque, l'Iraq a choisi une autre voie. | UN | وﻷسباب يعرفها صدام حسين أكثر من غيره، اختار العراق أن يرفض تلك الجهود. |
Cette satisfaction se fonde sur votre expérience, qui est bien connue, et que le représentant de l'Espagne qui vous parle connaît et apprécie comme elle le mérite. | UN | ويرتكز هذا الارتياح على خبرتكم المعروفة جيداً، والتي يعرفها وفد اسبانيا معرفة أصلية ويقدرها. |
Malheureusement, pour les raisons que chacun connaît, ces négociations n'ont pas encore été engagées. | UN | ولكن، لﻷسف، لم تبدأ هذه المفاوضات حتى اﻵن ﻷسباب يعرفها الجميع. |
Le mineur a ajouté que la déclaration qu'il avait signée était en espagnol, langue qu'il ne connaissait pas bien car il était de nationalité brésilienne. | UN | وأضاف هذا القاصر أن الأقوال التي وقع عليها كانت بالإسبانية، وهي لغة لا يعرفها حيث إنه برازيلي الجنسية. |
L'auteur déclare avoir cru ce jourlà que l'avocate présente était la sienne étant donné qu'il ne la connaissait pas encore. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه اعتقد أن المحامية الموجودة هي محاميته لأنه لم يكن يعرفها. |
C'était les seuls mots de Français qu'il connaissait. | Open Subtitles | كانت هذه هي الكلمات الإنجليزية الوحيدة التي كان يعرفها |
Je sais des choses qu'Anthony ne sait pas, que personne ne sait. | Open Subtitles | أعرف اشياء انتوني لا يعرفها لااحد يعرفها |
Il sait des choses que seul toi a pu lui dire. Je veux savoir où il est. | Open Subtitles | إنه يعرف أموراً لا يعرفها سواكِ أنتِ فقط، أود معرفة مكانه |
Il s'agit d'une vérité que la communauté internationale doit connaître, à savoir que celui qui exige le respect des lois internationales, doit être le premier à les respecter. | UN | هذه حقيقة يجب أن يعرفها المجتمع الدولي. إن الذي يدعو إلى احترام الشرعية الدولية يجب عليه أن ينفذها أولا. |
Aide-moi, et je tairai les noms qu'il ne connait pas. | Open Subtitles | ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء التي لا يعرفها خارج اأمر |
Il est universellement reconnu que la santé et le travail humanitaire ne connaissent pas de frontières, ni la maladie d'ailleurs. | UN | ومن الحقائق التي يعرفها الجميع أنْ لا حدودَ للصحة والأعمال الإنسانية، وأن المرض لا يبالي بالحدود. |
L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. | UN | بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة. |
Il a 9 ans et il lui dit des choses qu'il n'a pas besoin de savoir. | Open Subtitles | عمره تسع سنوات وهو يحاول ان يخبره بأمور لا يحتاج ابداً ان يعرفها |
Vous avez des maladies, que votre partenaire devrait connaitre ? | Open Subtitles | هل لديكما اية امراض يجب ان يعرفها الأخر؟ |
Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. | UN | وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا. |
Je connais l'odeur et le goût du Nain, mieux que quiconque. | Open Subtitles | أعرف رائحة وطعم الأقزام ولا أحد يعرفها أكثر منّي |
La présentation de documents officiels, connus et utilisés par les Sahraouis, pourra aider la Commission à se prononcer. | UN | والوثائق الرسمية التي يعرفها الصحراويون تماما ويستخدمونها ستساعد اللجنة على إجراء تقييمها. |
Il y a des choses que je préférerais que mon patron ne sache pas. | Open Subtitles | لأن هناك أشياء لا أريد رئيسي في العمل أن يعرفها عنِّي |
Et si notre notre gars l'a connu à l'église, au travail, ou autre, et qu'il est obsédé par elle? | Open Subtitles | ماذا لو رجلنا يعرفها من الكنيسة، أو العمل، أو شيء من هذا، وانه مهووس بها؟ |
Il y a quelqu'un d'autre qui la connaisse, à qui elle pourrait parler ? | Open Subtitles | هل هناك أحد غيرك يعرفها أو ترغب هي بالكلام معه ؟ |