"يعرفها" - Translation from Arabic to French

    • connaît
        
    • connaissait
        
    • sait
        
    • connaître
        
    • connait
        
    • connaissent
        
    • connue
        
    • savoir
        
    • connaitre
        
    • connues
        
    • connais
        
    • connus
        
    • sache
        
    • connu
        
    • connaisse
        
    Si possible, emmenez-la dans un endroit où personne ne la connaît... mais n'essayez pas de lui rappeler quoique ce soit... Open Subtitles إذا كان بالإمكان، أخذها لوضع حيث لا أحد يعرفها لكن لا تحاول تذكيرها أيّ حادثة قديمة
    Aujourd'hui, pour des raisons que chacun d'entre nous connaît fort bien, nous terminons une nouvelle session de la Conférence sans avoir fait de travaux de fond. UN واليوم، لأسباب يعرفها كل واحد منا إلى حد كبير، نحن بصدد اختتام دورة أخرى من دورات المؤتمر دون إنجاز أي عمل جوهري يذكر.
    Eh bien, parce que, après tant d'heures d'espionnage sur son chats vidéo, notre objectif sentait comme il la connaissait. Open Subtitles حسنا، لأنه، بعد ساعات طويلة من التجسس على دردشاتها الفيديوية شعر هدفنا و كأنه يعرفها
    Les lutins m'ont dit qu'il était vivant, prisonnier des sylphes à cause de ce qu'il sait. Open Subtitles العفاريت أخبروني أنه ما زال حيا أسير لدى السيلف بسبب الأسرار التي يعرفها
    J'ai choisi la combinaison. Je suis seul à la connaître. Open Subtitles انا من وضع ارقامها وانا الوحيد التى يعرفها
    Il la connait peut-être même, il peut arriver avant la nuit, donc on doit être prêts. Open Subtitles ,لربما حتى يعرفها ربما سيأتي قبل المغيب لذا من الضروري أن نكون مستعدين
    Les remèdes populaires que certains connaissent dans ce camp satisfont souvent les exigences de bonne santé. Open Subtitles غالباً ما تكون العلاجات الشعبية التي يعرفها الآخرون في المخيم كافية لمتطلبات الصحة
    L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. UN بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة.
    Pour des raisons que Saddam Hussein connaît mieux que quiconque, l'Iraq a choisi une autre voie. UN وﻷسباب يعرفها صدام حسين أكثر من غيره، اختار العراق أن يرفض تلك الجهود.
    Cette satisfaction se fonde sur votre expérience, qui est bien connue, et que le représentant de l'Espagne qui vous parle connaît et apprécie comme elle le mérite. UN ويرتكز هذا الارتياح على خبرتكم المعروفة جيداً، والتي يعرفها وفد اسبانيا معرفة أصلية ويقدرها.
    Malheureusement, pour les raisons que chacun connaît, ces négociations n'ont pas encore été engagées. UN ولكن، لﻷسف، لم تبدأ هذه المفاوضات حتى اﻵن ﻷسباب يعرفها الجميع.
    Le mineur a ajouté que la déclaration qu'il avait signée était en espagnol, langue qu'il ne connaissait pas bien car il était de nationalité brésilienne. UN وأضاف هذا القاصر أن الأقوال التي وقع عليها كانت بالإسبانية، وهي لغة لا يعرفها حيث إنه برازيلي الجنسية.
    L'auteur déclare avoir cru ce jourlà que l'avocate présente était la sienne étant donné qu'il ne la connaissait pas encore. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه اعتقد أن المحامية الموجودة هي محاميته لأنه لم يكن يعرفها.
    C'était les seuls mots de Français qu'il connaissait. Open Subtitles كانت هذه هي الكلمات الإنجليزية الوحيدة التي كان يعرفها
    Je sais des choses qu'Anthony ne sait pas, que personne ne sait. Open Subtitles أعرف اشياء انتوني لا يعرفها لااحد يعرفها
    Il sait des choses que seul toi a pu lui dire. Je veux savoir où il est. Open Subtitles إنه يعرف أموراً لا يعرفها سواكِ أنتِ فقط، أود معرفة مكانه
    Il s'agit d'une vérité que la communauté internationale doit connaître, à savoir que celui qui exige le respect des lois internationales, doit être le premier à les respecter. UN هذه حقيقة يجب أن يعرفها المجتمع الدولي. إن الذي يدعو إلى احترام الشرعية الدولية يجب عليه أن ينفذها أولا.
    Aide-moi, et je tairai les noms qu'il ne connait pas. Open Subtitles ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء التي لا يعرفها خارج اأمر
    Il est universellement reconnu que la santé et le travail humanitaire ne connaissent pas de frontières, ni la maladie d'ailleurs. UN ومن الحقائق التي يعرفها الجميع أنْ لا حدودَ للصحة والأعمال الإنسانية، وأن المرض لا يبالي بالحدود.
    L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. UN بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة.
    Il a 9 ans et il lui dit des choses qu'il n'a pas besoin de savoir. Open Subtitles عمره تسع سنوات وهو يحاول ان يخبره بأمور لا يحتاج ابداً ان يعرفها
    Vous avez des maladies, que votre partenaire devrait connaitre ? Open Subtitles هل لديكما اية امراض يجب ان يعرفها الأخر؟
    Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. UN وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا.
    Je connais l'odeur et le goût du Nain, mieux que quiconque. Open Subtitles أعرف رائحة وطعم الأقزام ولا أحد يعرفها أكثر منّي
    La présentation de documents officiels, connus et utilisés par les Sahraouis, pourra aider la Commission à se prononcer. UN والوثائق الرسمية التي يعرفها الصحراويون تماما ويستخدمونها ستساعد اللجنة على إجراء تقييمها.
    Il y a des choses que je préférerais que mon patron ne sache pas. Open Subtitles لأن هناك أشياء لا أريد رئيسي في العمل أن يعرفها عنِّي
    Et si notre notre gars l'a connu à l'église, au travail, ou autre, et qu'il est obsédé par elle? Open Subtitles ماذا لو رجلنا يعرفها من الكنيسة، أو العمل، أو شيء من هذا، وانه مهووس بها؟
    Il y a quelqu'un d'autre qui la connaisse, à qui elle pourrait parler ? Open Subtitles هل هناك أحد غيرك يعرفها أو ترغب هي بالكلام معه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more