ويكيبيديا

    "يعزز الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir l'impunité
        
    • renforce l'impunité
        
    • qui favorise l'impunité
        
    • promeut l'impunité
        
    Par ailleurs, l'ordonnance no 06-01, en l'absence des modifications recommandées par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ويبدو أن الأمر رقم 6-1 يعزز الإفلات من العقاب دون التعديلات التي أوصت اللجنة بإدخالها عليه ولا يمكن بالتالي أن يعتبر بصيغته الحالية متوافقاً مع أحكام العهد.
    Par ailleurs, l'ordonnance no 06-01, en l'absence des modifications recommandées par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ويبدو أن الأمر رقم 6-1 يعزز الإفلات من العقاب دون التعديلات التي أوصت اللجنة بإدخالها عليه ولا يمكن بالتالي أن يعتبر بصيغته الحالية متوافقاً مع أحكام العهد.
    Selon la jurisprudence du Comité, l'ordonnance no 06/01, sans les amendements recommandés, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. UN وبحسب اجتهادات اللجنة()، يبدو أن الأمر رقم 06-01، دون إدخال التعديلات الموصى بها، يعزز الإفلات من العقاب ومن ثم لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد.
    L'absence d'état de droit renforce l'impunité et empêche généralement les victimes de chercher à obtenir réparation. UN والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض.
    Dans de nombreux pays, les programmes de protection des témoins sont totalement inadaptés et les systèmes de justice militaire sont structurés d'une manière qui favorise l'impunité. UN فبرامج حماية الشهود في كثير من الدول برامج غير كافية على الإطلاق، وتمت هيكلة نُظم القضاء العسكري بشكل يعزز الإفلات من العقاب على أعمال القتل.
    Selon la jurisprudence du Comité, l'ordonnance no 06/01, sans les amendements recommandés, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. UN وبحسب السوابق القضائية للجن()، يبدو أن الأمر رقم 06-01، دون إدخال التعديلات الموصى بها، يعزز الإفلات من العقاب ومن ثم لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد.
    L'ACHR ajoute que la législation renforce l'impunité en autorisant l'exemption de toute poursuite judiciaire pour les membres des forces de sécurité ayant agi ainsi de bonne foi. UN وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن هذا القانون يعزز الإفلات من العقاب حيث إنه يجيز أن يُعفى من الملاحقة القضائية من يُعتقد أنهم يتصرفون `بحسن نية` من أفراد قوات الأمن(115).
    Dans de nombreux pays, les programmes de protection des témoins sont totalement inadaptés et les systèmes de justice militaire structurés d'une manière qui favorise l'impunité. UN فبرامج حماية الشهود في كثير من الدول برامج غير كافية على الإطلاق، وتمت هيكلة نُظم القضاء العسكري بشكل يعزز الإفلات من العقاب على أعمال القتل.
    Citant le Comité des droits de l'homme, l'auteur souligne par ailleurs que l'ordonnance no 06-01 promeut l'impunité, porte atteinte au droit à un recours effectif et n'est pas compatible avec les dispositions du Pacte. UN وتستشهد صاحبة البلاغ برأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي اعتبرت أن الأمر 06-01 يعزز الإفلات من العقاب وينتهك الحق في سبيل انتصاف فعّال ولا يتوافق مع أحكام العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد