ويكيبيديا

    "يعشن في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent dans les zones
        
    • vivent dans des zones
        
    • vivent en milieu
        
    • vivent en zone
        
    • vivent dans des régions
        
    • vivent en zones
        
    • vivent dans les régions
        
    • vivant dans les zones
        
    • celles des zones
        
    • elles dans des zones
        
    • qui vivent dans des quartiers
        
    :: Mettre en place des programmes de prévention rapides, nouveaux et efficaces ciblées sur les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    Il convient d'indiquer quelles sont les mesures prévues ou mises en œuvre à l'intention des femmes qui vivent dans les zones rurales. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou reculées, ignorent les droits que leur confère la Convention et ne disposent donc pas des informations nécessaires pour les faire valoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    Les deux tiers d'entre elles vivent en zone rurale. UN وأن ثلثي النساء يعشن في المناطق الريفية.
    Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    Selon le recensement de 2009, la population totale est de 515 870 personnes, dont 251 415 femmes. 203 095 de ces femmes vivent en zones rurales et 48 320 en zones urbaines. UN وأفاد التعداد بأن 095 203 امرأة منهن يعشن في المناطق الريفية وأن 320 48 امرأة يعشن في المناطق الحضرية.
    Les femmes constituent 50,4 % de la population mongole, qui compte elle-même 2 400 000 habitants, et 45,1 % des femmes vivent dans les régions rurales et mènent une vie nomade ou semi-nomade. UN وذكرت أن النساء يؤلفن ٥٠,٤ في المائة من سكان منغوليا البالغ عددهم ٢,٤ مليون نسمة وأن ٤٥,١ من النساء يعشن في المناطق الريفية ويحيين حياة بدوية أو شبه بدوية.
    Le rôle particulier des femmes - nombreuses - qui vivent dans les zones rurales et travaillent dans les champs devrait également être reconnu. UN ينبغي أيضا الاعتراف بالدور الخاص الذي تقوم به العديد من النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بقطاع الزراعة.
    Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. UN وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les mesures prises pour promouvoir les activités rémunératrices en faveur des femmes, en particulier de celles qui vivent dans les zones rurales, n'ont pas été efficaces. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن التدابير المتخذة للنهوض بالأنشطة المدرة للدخل على النساء، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية، لم تكن فعالة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier aux inégalités persistantes dont souffrent les femmes autochtones dans l'accès au système d'enseignement, notamment celles qui vivent dans les zones reculées. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة استمرار التفاوت الذي تعانيه نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى النظام التعليمي، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق النائية.
    Les femmes qui sont plus exposées à la violence, notamment celles qui vivent dans des zones rurales éloignées, ont besoin d'être protégées. UN وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف.
    Des fonds sont alloués aux femmes pour qu'elles créent des petites entreprises génératrices de revenus, notamment aux femmes qui vivent dans des zones reculées. UN ويتم تخصيص الأموال للنساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية مدرة للدخل، لا سيما للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية.
    Les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire ont sensiblement augmenté, mais les filles qui viennent de milieux pauvres et/ou vivent dans des zones rurales ou de conflits continuent d'être nettement défavorisées. UN ورغم تحقيق مكاسب كبيرة في التحصيل العلمي للبنات في المرحلتين الابتدائية والثانوية، لا تزال الفتيات الفقيرات و/أو اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو الأماكن المتضررة من النزاعات يصادفن عقبات كبيرة.
    Étant donné que beaucoup de femmes vivent en milieu rural, il serait intéressant de connaître les résultats des réformes agraires mentionnées dans le rapport au titre de l'article 14, en particulier sous l'angle de la situation sanitaire. UN وأردفت قائلة إنه من المفيد، بالنظر إلى أن أعدادا كبيرة من النساء يعشن في المناطق الريفية، معرفة نتائج الإصلاحات الزراعية المذكورة في التقرير في إطار المادة 14، ولا سيما فيما يتعلق بالأحوال الصحية.
    Nombre moyen d'années d'études des femmes qui vivent en milieu rural, selon la race, Brésil, 1992 et 2003 UN متوسط عدد سنوات الدراسة للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب العنصر، البرازيل، 1992 و 2003
    La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. UN والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    L'asymétrie observée dans la diffusion des technologies de l'information favorise les zones urbaines et la plupart des femmes pauvres des pays en développement vivent en zone rurale, de sorte que le choix de l'implantation de l'infrastructure devient un problème de genre. UN فالتحيز إلى المناطق الحضرية في نشر تكنولوجيا المعلومات وكون معظم النساء الفقيرات في البلدان النامية يعشن في المناطق الريفية، يجعلان من إقامة الهياكل الأساسية قضية من القضايا الجنسانية.
    Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    Les femmes sont aussi touchées de manière disproportionnée par les migrations provoquées par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits, en particulier celles qui vivent en zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. UN وقد كان للهجرة من جراء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والنزاعات أثر غير متناسب أيضا على النساء، لا سيما أولئك اللاتي يعشن في المناطق الريفية وفي الأوساط الفقيرة داخل المناطق الحضرية.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    Plusieurs mesures nationales ont également permis de garantir aux filles, notamment celles des zones rurales et des zones défavorisées, qu'elles seront en mesure d'achever leurs études primaires et de donner la possibilité aux femmes et aux filles de poursuivre leurs études. UN كما عملت مختلف السياسات الوطنية على ضمان إتمام التعليم الأساسي للفتيات، وخاصة بالنسبة للاتي يعشن في المناطق الريفية والمحرومة، بالإضافة إلى إتاحة الفرص للنساء والفتيات لمواصلة تعليمهن.
    Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde, vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة،
    Les études montrent que les femmes qui vivent dans des taudis ont beaucoup moins accès aux soins prénatals et anténatals que celles qui vivent dans des quartiers plus aisés. UN فقد تبيّن باستمرار أن الفرص المتاحة لنساء الأحياء الفقيرة للحصول على الرعاية قبل الولادة والرعاية السابقة للولادة أدنى بكثير بالمقارنة بمن يعشن في المناطق الحضرية الأخرى وبذوات الدخل الأعلى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد