ويكيبيديا

    "يعقبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puis
        
    • suivie d'une
        
    • suivi de
        
    • suivi d'
        
    • sera suivie
        
    • être suivi
        
    • suivi par
        
    • suivie de
        
    • suivie par
        
    • suivie du
        
    Fort accroissement de l'inégalité et de la pauvreté au début de la transformation, puis recul relatif UN زيادة كبيرة في اللامساواة والفقر في بداية عهد التحول يعقبه تدنّ نسبي
    Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : UN إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية:
    Soyez assuré qu'il s'agit là d'un simple changement inhérent aux affaires courantes qui sera rapidement suivi de la nomination d'un brillant successeur. UN وأريد أن أؤكد لكم أنه مجرد تغيير روتيني يعقبه عن قريب تعيين خليفة بارع.
    L'enlèvement d'une femme, même s'il est suivi d'un mariage, constitue une infraction grave qui ne saurait être punie d'une simple amende. UN وحتى الخطف الذي يعقبه الزواج جريمة خطيرة وعقابه بغرامة فقط ليس ملائما.
    Chaque thème sera présenté par un animateur, agissant en sa capacité personnelle, et chaque présentation sera suivie d'exposés audiovisuels et d'un débat. UN سيقوم بتقديم كل موضوع " موجﱢه جلسة " يعمل بصفته الشخصية، يعقبه تقديم عروض سمعية - بصرية واجراء مناقشة.
    Le rapport du Secrétaire général n'a fait qu'effleurer la surface, et il devrait être suivi par un examen en profondeur dans le cadre du mécanisme compétent du système des Nations Unies. UN ورأى أن تقرير الأمين العام لم يعالج القضايا بعمق وينبغي أن يعقبه درس معمَّق ضمن الآلية المناسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un manuel pour les délégués d'atelier sera publié, suivi par des stages de formation. UN سوف ينشر دليل لمديري المتاجر في أماكن العمل، يعقبه دراسات تعليمية.
    La violence la plus fréquente envers les femmes en République dominicaine est l'agression psychologique et verbale, suivie de l'agression physique. UN ونوع العنف ضد المرأة الغالب أكثر من غيره في الجمهورية الدومينيكية هو الاعتداء السيكولوجي واللفظي الذي يعقبه عنف بدني.
    Une accalmie temporaire suivie par la reprise de la violence au Kosovo une fois que l'attention de la communauté internationale sera sollicitée ailleurs n'est pas une formule acceptable. UN وليس مقبولا أن يسود كوسوفو هدوء مؤقت يعقبه تجدد العنف فيها عندما يتجه الاهتمام الدولي نحو مكان آخر.
    En 1997, les plaintes reçues par les centres d'aide étaient le plus fréquemment motivées par le viol, suivi par les violences sexuelles puis par l'inceste. UN وفي عام 1997، شكل الاغتصاب، يعقبه الاعتداء الجنسي وجماع المحارم أكثر الشكاوى التي تلقتها مراكز المساعدة.
    Une partie agit, l'autre partie réagit, puis s'ensuivent plus de réactions, plus de violence, et ainsi de suite indéfiniment. UN فأحد الجانبين يقوم بعمل ما، فيقوم الجانب الآخر برد فعل، ثم يعقبه رد فعل، ومزيد من العنف، وهكذا دواليك.
    puis Comité plénier UN الجزء الرفيع المستوى، يعقبه اجتماع اللجنة الجامعة
    Déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, suivie d'une période de questions UN بيان استهلالي يدلي به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، يعقبه وقت للأسئلة
    Une formation au siège est suivie d'une affectation spéciale de deux à trois mois pour exposer davantage les intéressés aux activités du PNUD. UN ويوجد تدريب بالمقر يعقبه انتداب خاص لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر بغية الاطلاع بدرجة أكبر على عمل البرنامج الإنمائي.
    - Un examen individuel suivi de l'évaluation appropriée pour identifier les besoins personnels en matière de connaissances et de compétences; UN - الفحص الفردي الذي يعقبه تقييم مناسب لتحديد احتياجات الفرد للتعلُّم والمهارات؛
    Essai de contrôle des émissions : prélèvement manuel d'échantillons de gaz de cheminée, suivi de leur analyse chimique en vue de déterminer les concentrations de polluants. UN Emissions testing اختبار الانبعاثات: تجميع يدوي لعينات غاز الكتلة يعقبه تحليل كيميائي لتحديد التركيزات الملوثة.
    Le secrétariat a convenu de présenter un rapport oral à la première session ordinaire de 1998, suivi d'un rapport écrit détaillé à une session ultérieure. UN ووافقت اﻷمانة على إعداد تقرير شفوي من أجل الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ يعقبه تقرير تفصيلي مكتوب يقدم في دورة لاحقة.
    Mais, cela n'a été ni précédé ni suivi d'une quelconque proclamation d'état d'urgence ou d'état de siège. UN ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية.
    Le mardi 3 octobre de 10 heures à 10 h 30, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Nitin Desai, fera une déclaration qui sera suivie d'un bref dialogue. UN ويوم الثلاثاء، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/10، سيُدلي السيد نيتين ديساي، وكيل الأمين العام، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان يعقبه حوار قصير.
    Le 18 janvier 2012, le Gouvernement mauricien organisera à Maurice une réunion de réflexion avec les gouvernements, qui sera suivie d'une consultation auprès des acteurs non gouvernementaux et de la société civile le 19 janvier. UN وستنظم حكومة موريشيوس في 18 كانون الثاني/يناير 2012 اجتماعا لتبادل الأفكار بين الحكومات في البلد، يعقبه إجراء مشاورات مع الجهات الفاعلة غير الحكومية والمجتمع المدني في 19 كانون الثاني/يناير.
    Une autre délégation a fait observer que l'établissement d'un programme pour résoudre le problème transfrontière créé par la fumée et la brume dans la région de l'Asie du Sud-Est devait être suivi par des mesures concrètes avec l'assistance des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. UN وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة.
    Par exemple, la création d'un comité des sanctions devrait automatiquement être suivie de la création d'un comité spécial d'indemnisation dépendant du Conseil de sécurité; UN ومثال ذلك أن إنشاء لجنة معنية بالجزاءات ينبغي أن يعقبه تلقائيا تشكيل لجنة مناسبة للتعويض في مجلس اﻷمن؛
    La position des Nations Unies reste que l'inspection doit être suivie par la pose de scellés aux camions pour faciliter le passage aux points de contrôle. UN ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش.
    Une analyse par des experts sera effectuée en octobre et novembre 1998 et sera suivie du premier examen par les gouvernements entre février et avril 1999. UN وسيجرى استعراض للتقرير بواسطة الخبراء في الفترة الواقعة بين تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، يعقبه أول استعراض حكومي في الفترة الواقعة بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل ٩٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد