Fort accroissement de l'inégalité et de la pauvreté au début de la transformation, puis recul relatif | UN | زيادة كبيرة في اللامساواة والفقر في بداية عهد التحول يعقبه تدنّ نسبي |
Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : | UN | إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية: |
Soyez assuré qu'il s'agit là d'un simple changement inhérent aux affaires courantes qui sera rapidement suivi de la nomination d'un brillant successeur. | UN | وأريد أن أؤكد لكم أنه مجرد تغيير روتيني يعقبه عن قريب تعيين خليفة بارع. |
L'enlèvement d'une femme, même s'il est suivi d'un mariage, constitue une infraction grave qui ne saurait être punie d'une simple amende. | UN | وحتى الخطف الذي يعقبه الزواج جريمة خطيرة وعقابه بغرامة فقط ليس ملائما. |
Chaque thème sera présenté par un animateur, agissant en sa capacité personnelle, et chaque présentation sera suivie d'exposés audiovisuels et d'un débat. | UN | سيقوم بتقديم كل موضوع " موجﱢه جلسة " يعمل بصفته الشخصية، يعقبه تقديم عروض سمعية - بصرية واجراء مناقشة. |
Le rapport du Secrétaire général n'a fait qu'effleurer la surface, et il devrait être suivi par un examen en profondeur dans le cadre du mécanisme compétent du système des Nations Unies. | UN | ورأى أن تقرير الأمين العام لم يعالج القضايا بعمق وينبغي أن يعقبه درس معمَّق ضمن الآلية المناسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Un manuel pour les délégués d'atelier sera publié, suivi par des stages de formation. | UN | سوف ينشر دليل لمديري المتاجر في أماكن العمل، يعقبه دراسات تعليمية. |
La violence la plus fréquente envers les femmes en République dominicaine est l'agression psychologique et verbale, suivie de l'agression physique. | UN | ونوع العنف ضد المرأة الغالب أكثر من غيره في الجمهورية الدومينيكية هو الاعتداء السيكولوجي واللفظي الذي يعقبه عنف بدني. |
Une accalmie temporaire suivie par la reprise de la violence au Kosovo une fois que l'attention de la communauté internationale sera sollicitée ailleurs n'est pas une formule acceptable. | UN | وليس مقبولا أن يسود كوسوفو هدوء مؤقت يعقبه تجدد العنف فيها عندما يتجه الاهتمام الدولي نحو مكان آخر. |
En 1997, les plaintes reçues par les centres d'aide étaient le plus fréquemment motivées par le viol, suivi par les violences sexuelles puis par l'inceste. | UN | وفي عام 1997، شكل الاغتصاب، يعقبه الاعتداء الجنسي وجماع المحارم أكثر الشكاوى التي تلقتها مراكز المساعدة. |
Une partie agit, l'autre partie réagit, puis s'ensuivent plus de réactions, plus de violence, et ainsi de suite indéfiniment. | UN | فأحد الجانبين يقوم بعمل ما، فيقوم الجانب الآخر برد فعل، ثم يعقبه رد فعل، ومزيد من العنف، وهكذا دواليك. |
puis Comité plénier | UN | الجزء الرفيع المستوى، يعقبه اجتماع اللجنة الجامعة |
Déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, suivie d'une période de questions | UN | بيان استهلالي يدلي به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، يعقبه وقت للأسئلة |
Une formation au siège est suivie d'une affectation spéciale de deux à trois mois pour exposer davantage les intéressés aux activités du PNUD. | UN | ويوجد تدريب بالمقر يعقبه انتداب خاص لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر بغية الاطلاع بدرجة أكبر على عمل البرنامج الإنمائي. |
- Un examen individuel suivi de l'évaluation appropriée pour identifier les besoins personnels en matière de connaissances et de compétences; | UN | - الفحص الفردي الذي يعقبه تقييم مناسب لتحديد احتياجات الفرد للتعلُّم والمهارات؛ |
Essai de contrôle des émissions : prélèvement manuel d'échantillons de gaz de cheminée, suivi de leur analyse chimique en vue de déterminer les concentrations de polluants. | UN | Emissions testing اختبار الانبعاثات: تجميع يدوي لعينات غاز الكتلة يعقبه تحليل كيميائي لتحديد التركيزات الملوثة. |
Le secrétariat a convenu de présenter un rapport oral à la première session ordinaire de 1998, suivi d'un rapport écrit détaillé à une session ultérieure. | UN | ووافقت اﻷمانة على إعداد تقرير شفوي من أجل الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ يعقبه تقرير تفصيلي مكتوب يقدم في دورة لاحقة. |
Mais, cela n'a été ni précédé ni suivi d'une quelconque proclamation d'état d'urgence ou d'état de siège. | UN | ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية. |
Le mardi 3 octobre de 10 heures à 10 h 30, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Nitin Desai, fera une déclaration qui sera suivie d'un bref dialogue. | UN | ويوم الثلاثاء، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/10، سيُدلي السيد نيتين ديساي، وكيل الأمين العام، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان يعقبه حوار قصير. |
Le 18 janvier 2012, le Gouvernement mauricien organisera à Maurice une réunion de réflexion avec les gouvernements, qui sera suivie d'une consultation auprès des acteurs non gouvernementaux et de la société civile le 19 janvier. | UN | وستنظم حكومة موريشيوس في 18 كانون الثاني/يناير 2012 اجتماعا لتبادل الأفكار بين الحكومات في البلد، يعقبه إجراء مشاورات مع الجهات الفاعلة غير الحكومية والمجتمع المدني في 19 كانون الثاني/يناير. |
Une autre délégation a fait observer que l'établissement d'un programme pour résoudre le problème transfrontière créé par la fumée et la brume dans la région de l'Asie du Sud-Est devait être suivi par des mesures concrètes avec l'assistance des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة. |
Par exemple, la création d'un comité des sanctions devrait automatiquement être suivie de la création d'un comité spécial d'indemnisation dépendant du Conseil de sécurité; | UN | ومثال ذلك أن إنشاء لجنة معنية بالجزاءات ينبغي أن يعقبه تلقائيا تشكيل لجنة مناسبة للتعويض في مجلس اﻷمن؛ |
La position des Nations Unies reste que l'inspection doit être suivie par la pose de scellés aux camions pour faciliter le passage aux points de contrôle. | UN | ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش. |
Une analyse par des experts sera effectuée en octobre et novembre 1998 et sera suivie du premier examen par les gouvernements entre février et avril 1999. | UN | وسيجرى استعراض للتقرير بواسطة الخبراء في الفترة الواقعة بين تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، يعقبه أول استعراض حكومي في الفترة الواقعة بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل ٩٩٩١. |