Elles et leurs proches devraient être en mesure de vivre le plus sainement possible. | UN | ويجب أن يتمكنوا، هم وأحبابهم، من أن يعيشوا بأفضل صحة ممكنة. |
Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
Le gouvernement sénégalais a apporté toute sa coopération à l'exécution de ces mesures afin de permettre aux populations concernées de vivre en paix. | UN | وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية. |
La politique nationale vise à aider des personnes âgées à mener une vie indépendante. | UN | والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة. |
Il s'agit de responsabiliser toutes les personnes, en particulier les femmes, de façon qu'elles puissent mener une vie meilleure et plus saine. | UN | والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى. |
Les Israéliens qui vivent dans le nord doivent être libérés de la menace des bombardements, de la tension et de la peur. | UN | وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف. |
Leur droit de vivre et de travailler en paix est garanti. | UN | وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام. |
Celleci reste une prison et ses habitants sont toujours condamnés à vivre dans la misère et l'oppression. | UN | فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع. |
Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. | UN | واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية. |
Le monde entier espérait qu'après la guerre froide, l'humanité parviendrait à la paix, et à vivre dans des sociétés plus harmonieuses et plus solidaires. | UN | لقد راود العالم الأمل بعد الحرب الباردة في أن يحقق البشر السلام وأن يعيشوا معا بشكل أكثر تناغما وفي ظل تضامن أكبر. |
Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. | UN | باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم. |
Comme d'habitude, les jeunes maîtres semblent toujours vivre comme ça. | Open Subtitles | اعتقد ان الاسياد مقدرون لهم ان يعيشوا هكذا |
Après que ses parents furent tués lors des bombardements, lui et R'yo vinrent vivre avec nous. | Open Subtitles | بعد أن توفي والداه في الانفجار الكبير هو وربو ارادوا أن يعيشوا معنا |
Des gens qui pourraient vivre des vies complètes meurent pour qu'on puisse garder des patients qui ne dureront pas une année en vie. | Open Subtitles | الناس الذين كانوا فى إمكانهم أن يعيشوا حياة كاملة يموتون حتى نبقى المرضى الذين لن يحيوا لعام أحياء. |
Je croyais que mari et femme étaient supposé vivre ensemble dans le même fuseau horaire. | Open Subtitles | اعتقد ان الازواج والزوجات من المفترض ان يعيشوا في ذات المنطقة الزمنية |
Comme les hétérosexuels, les homosexuels sont libres de mener leur vie et leurs activités sociales. | UN | ويتمتع المثليون مثل الغيريين جنسياً بالحرية في أن يعيشوا حياتهم ويواصلوا أنشطتهم الاجتماعية. |
À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند. |
Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. | UN | ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم. |
J'ai tenté pendant des années de rendre leur taille réelle aux milliers d'êtres qui y vivent. | Open Subtitles | حاولت جاهداً لأعوام أن أعيد الأشخاص الذين كانوا يعيشوا هناك إلى حجمهم الطبيعي |
La guerre qui a suivi a complètement changé le monde pour deux générations d'Arméniens, qui n'avaient jamais vécu sous le joug azerbaïdjanais. | UN | وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني. |
"Quand tous les cancers dans le monde peuvent être enlevés de tous les patients, et qu'ils peuvent survivre et prospérer. | Open Subtitles | عندما تكون جميع أنواع السرطانات في العالم يمكن استقطاعها من جميع المرضى, ويمكنهم ان يعيشوا ويزدهروا. |
C'est dommage qu'ils ne vivront pas pour découvrir s'ils ont raison. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لن يعيشوا ليعرفوا صحة هذا |
Peut-être que la où ils vivaient est le modèle après tout. | Open Subtitles | ربما المكان الذى يعيشوا فيه نمط بعد كل شىء. |
Il est extrêmement important de rappeler qu'à ce jour, le Tribunal a entendu des témoins qui étaient également des victimes et qui ont dû revivre leur propre drame personnel dans toute son horreur. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان التذكير بأن شهودا من بين الضحايا كان عليهم أن يعيشوا مأساتهم الشخصية المرعبة من جديد. |
Elles veulent avoir le choix de la vie qu'elles mènent. | UN | ويريدون أن تتاح لهم خيارات لكي يعيشوا حياتهم. |
Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. | UN | وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية. |
Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. | UN | فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح. |
Et donc, en divisant les territoires contestés de cette façon... les Israéliens et les Palestiniens peuvent enfin coexister en paix. | Open Subtitles | وبالتالي , فإنه بتقسيم الاقاليم المتنازع عليها اسرائيل و فلسطين يمكن في النهاية ان يعيشوا في سلام |