ويكيبيديا

    "يعيشوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivre
        
    • mener
        
    • vivent
        
    • vécu
        
    • survivre
        
    • vivront
        
    • vivaient
        
    • revivre
        
    • eux
        
    • la vie
        
    • 'ont
        
    • avoir
        
    • leurs
        
    • coexister
        
    Elles et leurs proches devraient être en mesure de vivre le plus sainement possible. UN ويجب أن يتمكنوا، هم وأحبابهم، من أن يعيشوا بأفضل صحة ممكنة.
    Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Le gouvernement sénégalais a apporté toute sa coopération à l'exécution de ces mesures afin de permettre aux populations concernées de vivre en paix. UN وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية.
    La politique nationale vise à aider des personnes âgées à mener une vie indépendante. UN والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة.
    Il s'agit de responsabiliser toutes les personnes, en particulier les femmes, de façon qu'elles puissent mener une vie meilleure et plus saine. UN والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى.
    Les Israéliens qui vivent dans le nord doivent être libérés de la menace des bombardements, de la tension et de la peur. UN وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف.
    Leur droit de vivre et de travailler en paix est garanti. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.
    Celleci reste une prison et ses habitants sont toujours condamnés à vivre dans la misère et l'oppression. UN فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع.
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Le monde entier espérait qu'après la guerre froide, l'humanité parviendrait à la paix, et à vivre dans des sociétés plus harmonieuses et plus solidaires. UN لقد راود العالم الأمل بعد الحرب الباردة في أن يحقق البشر السلام وأن يعيشوا معا بشكل أكثر تناغما وفي ظل تضامن أكبر.
    Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    Comme d'habitude, les jeunes maîtres semblent toujours vivre comme ça. Open Subtitles اعتقد ان الاسياد مقدرون لهم ان يعيشوا هكذا
    Après que ses parents furent tués lors des bombardements, lui et R'yo vinrent vivre avec nous. Open Subtitles بعد أن توفي والداه في الانفجار الكبير هو وربو ارادوا أن يعيشوا معنا
    Des gens qui pourraient vivre des vies complètes meurent pour qu'on puisse garder des patients qui ne dureront pas une année en vie. Open Subtitles الناس الذين كانوا فى إمكانهم أن يعيشوا حياة كاملة يموتون حتى نبقى المرضى الذين لن يحيوا لعام أحياء.
    Je croyais que mari et femme étaient supposé vivre ensemble dans le même fuseau horaire. Open Subtitles اعتقد ان الازواج والزوجات من المفترض ان يعيشوا في ذات المنطقة الزمنية
    Comme les hétérosexuels, les homosexuels sont libres de mener leur vie et leurs activités sociales. UN ويتمتع المثليون مثل الغيريين جنسياً بالحرية في أن يعيشوا حياتهم ويواصلوا أنشطتهم الاجتماعية.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. UN ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم.
    J'ai tenté pendant des années de rendre leur taille réelle aux milliers d'êtres qui y vivent. Open Subtitles حاولت جاهداً لأعوام أن أعيد الأشخاص الذين كانوا يعيشوا هناك إلى حجمهم الطبيعي
    La guerre qui a suivi a complètement changé le monde pour deux générations d'Arméniens, qui n'avaient jamais vécu sous le joug azerbaïdjanais. UN وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني.
    "Quand tous les cancers dans le monde peuvent être enlevés de tous les patients, et qu'ils peuvent survivre et prospérer. Open Subtitles عندما تكون جميع أنواع السرطانات في العالم يمكن استقطاعها من جميع المرضى, ويمكنهم ان يعيشوا ويزدهروا.
    C'est dommage qu'ils ne vivront pas pour découvrir s'ils ont raison. Open Subtitles من المؤسف أنهم لن يعيشوا ليعرفوا صحة هذا
    Peut-être que la où ils vivaient est le modèle après tout. Open Subtitles ربما المكان الذى يعيشوا فيه نمط بعد كل شىء.
    Il est extrêmement important de rappeler qu'à ce jour, le Tribunal a entendu des témoins qui étaient également des victimes et qui ontrevivre leur propre drame personnel dans toute son horreur. UN ومن الأهمية القصوى بمكان التذكير بأن شهودا من بين الضحايا كان عليهم أن يعيشوا مأساتهم الشخصية المرعبة من جديد.
    Elles veulent avoir le choix de la vie qu'elles mènent. UN ويريدون أن تتاح لهم خيارات لكي يعيشوا حياتهم.
    Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Et donc, en divisant les territoires contestés de cette façon... les Israéliens et les Palestiniens peuvent enfin coexister en paix. Open Subtitles وبالتالي , فإنه بتقسيم الاقاليم المتنازع عليها اسرائيل و فلسطين يمكن في النهاية ان يعيشوا في سلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد