ويكيبيديا

    "يفقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perd
        
    • perdre
        
    • perdent
        
    • perdu
        
    • perde
        
    • perdra
        
    • perte
        
    • perdait
        
    • se
        
    • s'
        
    • être
        
    • déchu
        
    • perdrait
        
    • perds
        
    En revanche, le fiancé qui rompt ses fiançailles sans motif légitime ne perd que le droit de réclamer le cadeau fait à sa fiancée. UN وفي المقابل، فإن الخطيب الذي يفسخ خطوبته دون دافع مشروع لا يفقد حقه في المطالبة بالهدية التي قدمها لخطيبته.
    Si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. UN فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ.
    Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.
    La présence de quelques non-civils ne fait pas perdre à la population son caractère civil. UN وإن وجود أفراد قلائل من غير المدنيين لا يفقد السكان طابعهم المدني.
    Il demande aussi si l'enfant perd la nationalité algérienne lorsque ses parents la perdent. UN وسأل أيضاً عما إذا كان الطفل يفقد جنسيته الجزائرية إثر فقدان الوالدين لها.
    Si leurs tempes sont un peu plus grisonnantes, leur dévouement à la quête d'une convention internationale n'a rien perdu de sa vigueur. UN ومع أن رؤوسهم قد تكون أكثــر بياضا، فإن تفانيهم في العمل على التوصل إلى اتفاقية شاملة لم يفقد شيئا من حيويتــه.
    Il est tragique que le monde perde une personnalité de l'envergure du Roi Hussein Ibn Talal, surtout compte tenu de sa jeunesse relative. UN ومن الأمور الفاجعة أن يفقد العالم شخصا في مكانة الملك حسين بن طلال، ولا سيمــا بالنظــر إلى صغر سنه نسبيا.
    Toutefois, au cours des années 90, on peut voir que le mariage perd progressivement sa popularité. UN غير أننا يمكننا أن نشاهد في التسعينات أن الزواج أخذ يفقد شعبيته بالتدريج.
    Celui qui perd doit faire le papier et les devoirs d'histoire de l'autre personne Open Subtitles كل من يفقد لديها ما تفعله ورقة والواجبات تاريخ الشخص الآخر
    C'est quand un soldat perd la capacité de voir au-delà des horreurs de la guerre. Open Subtitles أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب
    À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. Open Subtitles في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة
    Nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Pour perdre la nationalité ukrainienne, il faut que l'intéressé fasse certaines démarches pour obtenir la nationalité d'un autre État. UN ولكي يفقد الشخص الجنسية الأوكرانية، يجب على الشخص المعني أن يتخذ خطوات معينة للحصول على جنسية دولة أخرى.
    Selon lui, s'il venait à perdre cette aptitude, il cesserait d'être efficace. UN ورأى أن المجلس سيصبح دونما فعالية في اليوم الذي يفقد فيه هذه القدرة.
    Ça aurait pu lui faire perdre l'équilibre dans la ruée. Open Subtitles يمكن ان تكون جعلتة يفقد توازنة اثناء التدافع
    Des dizaines de personnes perdent une main dans un accident d'hélicoptère ou de feux d'artifice. Open Subtitles يفقد عشرات الناس يداً كل سنة في حادثة مروحية أو ألعاب نارية
    Dans presque tous les cas, les victimes perdent un ou plusieurs membres. UN ففي جميع الحالات تقريبا، يفقد ضحايا اﻷلغام طرفا أو أكثر من أجسادهم.
    Avec la disparition de Sa Majesté, ils ont perdu un père et un dirigeant plein de courage dans des circonstances échappant à tout contrôle humain. UN إن الشعب برحيل جلالته لم يفقد أبا فحسب، بل حُرم مــن قائد يتحلى بالصبــر إزاء ظـروف خارجــة عــن تحكــم البشر.
    Tout en grande pompe jusqu'à ce que quelqu'un perde un oeil. Open Subtitles كل شيء يكون بطابع رسمي حتى يفقد أحدهم عينه
    C'est dans la mesure où les autorités musulmanes sauront se distinguer publiquement que l'amalgame entre islam et terrorisme perdra de sa faculté de nuire. UN فبقدر ما تتمكن السلطات المسلمة من الظهور العلني، يفقد الخلط بين الإسلام والإرهاب جانبه المرتبط بالضرر.
    Il avait été quasiment privé de nourriture et chaque jour on lui injectait un narcotique dans le cou, causant ainsi une perte de conscience momentanée. UN ولم يقدم له أي غذاء تقريبا، وحقن في عنقه كل يوم بعقار غير معروف، مما جعله يفقد الوعي في لحظات.
    Le Fonds de 1971 perdait donc de sa viabilité financière. UN ولذلك بدأ صندوق عام 1971 يفقد قدراته المالية.
    Si je les passe à la javel, l'élastique se détend. Open Subtitles ،إذا نقعت ملابسي الداخلية يفقد حزام الخصر قوته
    Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    Un homme qui emmènerait plus d'une épouse perdrait son droit de résider en France. UN والرجل الذي يدخل أكثر من زوجة واحدة يفقد حقه في الإقامة في فرنسا.
    Si tu perds ce jeune de 15 ans qui t'habite, alors ça n'aura plus aucun sens. Open Subtitles إذا كنت تأتي إلى فقدان أن 15 سنة صبي يبلغ من العمر فيكم، ثم فإنه يفقد كل معنى ويبدأ الناس أن أقول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد