Je sais ce qu'il essaye de faire, mais ça marchera pas. | Open Subtitles | أعرف ما يحاول أن يفعله لكن الامر لن يفلح |
C'est pas bon. Ils sont sourds. - Ça marchera pas. | Open Subtitles | هذا لايبشر بالخير الافاعي لاتسمع ذلك لن يفلح |
Ça n'a jamais été testé, ça pourrait même ne pas marcher, et même là, seulement sur les Inhumains qui n'ont pas encore changé. | Open Subtitles | لقاح ما لم يتم اختباره ولا ضمان لنجاحه وأيضاً لا يفلح إلا للا بشر الذين لم يتحولوا بعد |
Je vais faire des allers-retours pendant une période de plusieurs heures et si ça ne fonctionne pas, et bien nous recommencerons à nouveau mais avec elle en face de toi. | Open Subtitles | سأبقى أذهب و أعود بهذه الطريقة لمدة بعض ساعات و إذا لم يفلح ذلك, سنعيد ذلك من البداية مجددا. و لكن و هي أمامك. |
Je suis tombée enceinte quelques fois, mais ça n'a pas marché. | Open Subtitles | لقد أصبحت حاملة بضعة مرات لكن لم يفلح الأمر. |
En théorie, Ça marche, mais sur le long terme. | Open Subtitles | . اعني , نظرياً , هذا يفلح لكن هذا نوعاً ماء تأثيره بعيد |
Elle savait que sans un corps, sans des restes pouvant être identifiés comme siens, cela ne marcherait pas. | Open Subtitles | لقد علمت بأن بدون جثه الإعتماد فقط على بقايا يتم التعرف عليها بأنها لها لن يفلح |
Ça ne marchera sûrement pas, mais quelqu'un a déjà essayé de lui extraire sa folie ? | Open Subtitles | من المحتمل ألا يفلح هذا ولكن هل حاول أحد سجنه وإخراج هذا الجنان منه بالصياح؟ |
On a essayé. On a essayé comme des malades. Ça ne marchera pas. | Open Subtitles | لكننا حاولنا، وبذلنا جهدنا ولكن هذا لم يفلح |
La torture ne marchera sur lui. | Open Subtitles | ولا يمكن لأيّ قدر مِن التعذيب أنْ يفلح معه |
La torture ne marchera sur lui. | Open Subtitles | ولا يمكن لأيّ قدر مِن التعذيب أنْ يفلح معه |
On essaie d'en surveiller un maximum, en se faisant passer pour un enfant, un pédophile, tout ce qui peut marcher sur ce genre de site. | Open Subtitles | لقد حاولنا مراقبة ما يكفي منهم ، مدعين أننا أطفال ، شاذين جنسياً ، أيا ما كان يفلح على الموقع |
- Ouais. Pour des informateurs, ça peut marcher. | Open Subtitles | أجل ، أعني بالنسبة للمخبريين يمكن لهذا أن يفلح |
Je pourrais lui donner la moitié de mon coeur. Ça pourrait marcher. | Open Subtitles | بإمكاني تقسيم قلبي وإعطاؤه له وهذا قد يفلح |
C'est juste comme tu l'as dit, la vie est effrayante et pénible et ne fonctionne presque jamais comme tu l'avais prévu. | Open Subtitles | .. انه فقط مثل ما قلت الحياة مخيفة وفوضوية وتقريباً لا يفلح الأمر بالطريقة التي تخطط لها |
Et si ça ne fonctionne pas, quel est ton plan B ? | Open Subtitles | و أذا لم يفلح ذلك ما هي خطتنا الأحتياطية ؟ |
Avant c'était les Gars de Nancy, mais ça n'a pas marché. | Open Subtitles | كان فى السابق نانسي بوويز لكن الأمر لم يفلح |
J'aurais aimé que Ça marche entre nous, mais là on est dedans jusqu'au cou | Open Subtitles | كنت اتمنى ان يفلح الأمر لكننا الان في ورطة |
Je l'ai dit depuis le début que ça ne marcherait pas. | Open Subtitles | لقد قلت من البداية أن هذا لن يفلح |
Par exemple, certaines personnes âgées parmi les Serbes restés sur place n'ont pas réussi à obtenir les prestations de retraite auxquelles elles ont droit. | UN | ولم يفلح بعض الصربيين المسنين المتبقين على سبيل المثال في تأمين استحقاقات التقاعد التي يحق لهم تقاضيها. |
Se contenter d'adapter les lois du système traditionnel ne fonctionnera pas. | UN | ولن يفلح مجرد تكييف قوانين النظام التقليدي لأغراض هذه المنشآت. |
Comme ça ne marchait pas, il a enfoncé une aiguille d'adrénaline dans mon coeur. | Open Subtitles | وعندما لم يفلح ذلك ، وخذني بحقنة أدرنالين فى قلبى |
Quand Pokrepkin a sonné à la porte et M. Chakirov a ouvert, le premier lui a administré un coup de poing, tentant de l'assommer sans succès. | UN | وعندما دق بوكريبكن باب شقة السيد شاكروف وفتح هذا الأخير الباب، حاول بوكريبكن طرحه أرضاً بلكمه، دون أن يفلح. |
Ça n'a pas fonctionné. Ça nous a mené nulle part. | Open Subtitles | لم يفلح الأمر , لم يوصلنا ذلك إلى أي مكان |
Il y a aujourd'hui découplage total entre les bénéfices sociaux et les intérêts privés. S'ils ne sont pas soigneusement couplés, l'économie de marché ne peut fonctionner de manière satisfaisante. | News-Commentary | اليوم، هناك مزاوجة غير ملائمة بين المنافع الاجتماعية والخاصة. وما لم يتم تصحيح هذا الخطأ فلن يفلح نظام السوق في مزاولة عمله بنجاح. |
Il est répréhensible sur le plan moral et vain en pratique. | UN | فهو عمل آثم من الوجهة الأخلاقية ولن يفلح أبدا. |
Certains pays en développement qui possèdent d'abondantes ressources minérales réussissent à diriger leurs ressources dans des politiques économiques et sociales durables, tandis que d'autres y parviennent moins bien. | UN | فبعض البلدان النامية الغنية بالمعادن تفلح في توجيه مواردها نحو السياسات الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بينما يفلح البعض الآخر بدرجة أقل في هذا الصدد. |
La Cour jugea que tant par son profil politique que par ses activités, le requérant n'a pas été susceptible d'attirer l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يفلح في لفت انتباه السلطات الإيرانية، سواء أكان ذلك بصفته السياسية أم بأنشطته. |