Puisqu'ils comprennent un peu l'arabe, je leur demande bien pardon. | UN | وحيث أن الاثيوبيين يفهمون قليلا من اللغة العربية، فإني ألتمس عفوهم. |
Il y a quatre principales langues locales et tous les Béninois comprennent le français. | UN | وهناك أربع لغات أهلية رئيسية، وجميع أهالي بنن يفهمون اللغة الفرنسية. |
Les mathématiciens qui comprennent ça, dès qu'ils l'ont compris, disent : | Open Subtitles | علماء الرياضيات الذين يفهمون ذلك ما أن يفهموها، يقولون: |
Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. | UN | وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد. |
Les enfants n'ont aucune logique. Les enfants comprennent qui se montre. | Open Subtitles | الأطفال لا يفهمون المنطق إنهم يفهمون من يحضر فحسب |
Peu comprennent l'amour et la mort aussi bien que moi. | Open Subtitles | القليل فقط من يفهمون .الحب والخسارة أكثر مني |
Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. | Open Subtitles | إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة |
Ils ne comprennent pas pourquoi elle n'est plus avec eux. | Open Subtitles | إنهم لا يفهمون هم ليسوا بجانبها بعد الأن |
Sans accent français, les Français ne comprennent même pas l'anglais. | Open Subtitles | الفرنسيون لا يفهمون حتى الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية |
Les petites gens comprennent plus que ce que tu penses. | Open Subtitles | تلك الطباقات الدنيا يفهمون اكثر من ما تتوقع |
Certains ne comprennent pas leur place dans la chaîne alimentaire. | Open Subtitles | بعض الناس لا يفهمون مرتبتهم في سلم التغذية |
Les hommes ne comprennent pas que les vêtements, les souliers et le maquillage servent à camoufler les défauts qu'on croit avoir. | Open Subtitles | الرجال لا يفهمون الحق في أرتداء الملابس والأحذية الحق في وضع الماكياج العيوب الخفية نعتقد أنها لدينا |
Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. | UN | ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين. |
En Inde, un enfant a dit: < < les plaintes des enfants ne sont pas prises au sérieux parce qu'il s'agit précisément d'enfants et qu'ils ne comprennent rien > > . | UN | وفي الهند، رد طفل قائلاً إن ' بلاغاتهم لا تؤخذ على محمل الجد لأنهم أطفال ولا يفهمون أي شيء`. |
Mon objectif a toujours été de faire comprendre aux gens qu'un enfant représente le meilleur investissement pour l'avenir. | UN | وهدفي هو دوما أن أجعل اﻵخريـــــن يفهمون أن الطفل هو أفضل استثمار للمستقبل. |
Les enfants ne peuvent pas comprendre comment les adultes, qui doivent les protéger, leur infligent toutes sortes de souffrances. | UN | ولاحظ أن اﻷطفال لا يفهمون سبب المعاناة التي يفرضها عليهم الكبار الذين ينبغي باﻷولى أن يوفروا لهم الحماية. |
Plusieurs d'entre eux ont rappelé que le projet de décision visait à rassembler des informations, et qu'ils ne pouvaient comprendre pourquoi on pouvait juger cet exercice superflu. | UN | وشدد العديد منهم على أن مشروع المقرر يشير إلى عملية جمع معلومات، وأنهم لا يفهمون لماذا لا يعتبر ذلك مهماً. |
L'enzyme verte est la meilleure. Montrez-leur mon analyse, ils comprendront. | Open Subtitles | الإنزيم الأخضر هو الأفضل أريهم تحليلي وسوف يفهمون |
Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. | UN | وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني. |
Aujourd'hui les populations touchées, les Grecs et les Européens, ne savent pas comment ça marche. | Open Subtitles | لذا الآن الجماعات المتأثرة أي اليونان والأوروبيون لا يفهمون كيف يسير ذلك |
Le peuple est conscient des contraintes liées à la sécurité mais il ne comprend pas pourquoi le Gouvernement ne donne pas au moins des signes de sa volonté sincère d'agir. | UN | ويدرك الناس القيود الأمنية ولكنهم لا يفهمون أسباب عدم قدرة الحكومة على إظهار أنها تقوم على الأقل بجهود صادقة. |
Ce retard aurait été d'autant plus important que l'accusé aurait été maintenu en détention pendant toute la durée de la traduction, puisque la plupart des affaires où sont impliqués des défendeurs ne comprenant pas le norvégien portent sur des délits graves, tels que le trafic de stupéfiants et que l'on court le risque de voir ces personnes quitter le pays si on les met en liberté provisoire. | UN | ويزيد من تفاقم هذا التأخير أن المتهم يظل في الحجز طوال تلك الفترة، بالنظر الى أن معظم القضايا التي تشمل مدعى عليهم لا يفهمون اللغة النرويجية تتصل بجرائم خطيرة مثل الاتجار بالمخدرات، وأن ثمة خطرا في أن يغادروا البلد عند اطلاق سراحهم رهن المحاكمة. |
Les mines terrestres ont causé la mort de victimes innocentes, en particulier d'enfants qui ne connaissent pas les dangers qu'elles peuvent présenter. | UN | فقد أزهقت اﻷلغام البرية أرواحا بريئة في زمبابوي لا سيما أرواح اﻷطفال الذين لا يفهمون اﻷخطار الكامنة وراء هذه اﻷلغام. |
Vous voyez ? Je me répète, mais ils pigent pas. | Open Subtitles | أترين هؤلاء الرجال, أخبرتهم كثيراً من المرات ولازالوا لا يفهمون. |
J'ai cru que, si les gens connaissaient les faits, ils comprendraient combien c'est dangereux. | Open Subtitles | فكرت، إذا الناس علموا الحقائق سوف يفهمون خطورة هذا الأمر. |