ويكيبيديا

    "يقدر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on estime que
        
    • on estime qu
        
    • on estime à
        
    • il est estimé que
        
    • environ
        
    • on estimait que
        
    • on pense que
        
    • été estimé que
        
    • on prévoit que
        
    • peut
        
    Par le seul effet du manque d'engrais, on estime que la production de blé a diminué de 500 000 tonnes cette année. UN ونتيجة لانعدام اﻷسمدة وحدها، يقدر أن ينخفض انتاج القمح هذا العام بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ طن.
    on estime que, sur une population active mondiale de 2,5 milliards de personnes, 30 % n'occupent pas un emploi productif. UN ومن بين قوة العمل العالمية البالغة ٢,٥ بليون نسمة، يقدر أن هناك نسبة ٣٠ في المائة ليست مستخدمة على نحو منتج.
    on estime que les dommages matériels causés par les catastrophes écologiques devraient atteindre environ 100 milliards de dollars d'ici l'an 2000. UN يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠.
    En 1995, on estime qu'il faudra réunir aux alentours de 25 millions de dollars, y compris le montant susvisé de 5 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه.
    on estime à 20 000 par an le nombre des nouveaux demandeurs d'emploi sur le marché du travail en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN إذ يقدر أن عدد الذين يبحثون عن فرص عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غــزة يبلـغ في كـل سنة ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    on estime que, sur ce montant, 30 milliards pourraient être économisés chaque année, si la paix existait. UN ومن هذا، يقدر أن ٣٠ بليونا يمكن توفيرها كل عام ـ إذا ما تحقق السلام.
    I. LE CONTEXTE RÉGIONAL 1. on estime que 192 millions de personnes vivent dans la pauvreté absolue en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Aujourd'hui encore, on estime que les forces de sécurité sont composées à 90-95 % de Tutsis. UN وحتى يومنا هذا، يقدر أن ٩٠ إلى ٩٥ في المائة من قوات اﻷمن ينتمون إلى التوتسي.
    En outre, on estime que les membres de l'équipage passeront 60 nuits hors de la zone de la Mission. UN وبالاضافة الى ذلك، يقدر أن طاقم الطائرات الثابتة الجناحين سيقضي ٦٠ ليلة خارج منطقة البعثة.
    En Asie et en Amérique latine, on estime que 50 % des migrants sont sans-papiers. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يقدر أن 50 في المائة من المهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    En se basant sur l'expérience récente, on estime que le coût de ces services pour le débat annuel d'une journée serait de 1 600 dollars. UN ولكن، بناء على الخبرة الحديثة، يقدر أن تكلفة حوار تفاعلي مدته يوم واحد ستبلغ 600 1 دولار.
    De la même façon, on estime que les engagements diminueraient de 21 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 %, ou augmenteraient de 29 % si le taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes; UN وبالمثل، يقدر أن تزداد الالتزامات المتكبة بنسبة 21 في المائة أو تنخفض بنسبة 29 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة؛
    Son budget aurait été de l'ordre de 50 millions de dollars, dont on estime que la moitié aurait pu revenir à Cuba. UN وكانت الميزانية المقترحة للمشروع تبلغ نحو 50 مليون دولار، وكان يقدر أن تحصل كوبا على نصف هذا المبلغ.
    Ce budget est établi en francs suisses, monnaie dans laquelle on estime que 90 % à peu près des dépenses sont effectuées. UN وتوضع ميزانيات هذه المنظمة بالفرنك السويسري، إذ يقدر أن زهاء 90 في المائة من نفقات هذه المنظمة يجري تكبدها بتلك العملة.
    Sur la base des dépenses effectuées par le passé, on estime que les membres du personnel international se déplaceront en moyenne cinq jours par mois. UN وقياسا على نمط اﻹنفاق، يقدر أن الموظفين الدوليون سيسافرون لمدة خمسة أيام في الشهر في المتوسط.
    Le dollar ayant, dans l'ensemble, baissé en 1993, l'on estime qu'il faudra des ressources additionnelles d'un montant de 5 600 dollars. UN ونتيجة للتحسن المفترض لسعر الصرف في عام ٣٩٩١، يقدر أن تحصل زيادة قدرها ٠٠٦ ٥ دولار.
    on estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    À l’exception du Népal, on estime à plus de 5 % le taux moyen de croissance du produit intérieur brut enregistré en 1998 dans ces pays. UN وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Dans le même temps, il est estimé que 2 000 réfugiés congolais vivant au Burundi auraient regagné leur pays d'origine. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن 000 2 لاجئ كنغولي يعيشون في بوروندي قد عادوا إلى بلدهم الأصلي.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Dans les zones rurales, on estimait que 83 000 personnes, dont 31 734 enfants, étaient dans la même situation. UN وفي المناطق الريفية، يقدر أن 000 83 شخص، منهم 734 31 طفلاً، غير قادرين على مواجهة الحد الأدنى الأساسي للمعيشة.
    on pense que 70 % de la population cubaine écoute régulièrement l'émission de radiodiffusion américaine Radio Martí. UN ولذا يقدر أن حوالي ٠٧ في المائة من السكان يستمعون بانتظام إلى البث اﻹذاعي الموجه من الولايات المتحدة عبر راديو مارتي.
    Il a été estimé que 50 % des coûts de vérification des comptes correspondaient au Service de la gestion des placements et 50 % aux activités du secrétariat central de la Caisse. UN يقدر أن تتعلق نسبة 50 في المائة من تكاليف مراجعة الحسابات بدائرة إدارة الاستثمارات، ونسبة 50 في المائة بأنشطة الأمانة المركزية للصندوق.
    on prévoit que les huit hélicoptères de dimension moyenne consommeront chacun 195 gallons de carburant à l'heure, soit UN يقدر أن تستهلك كل واحدة من الثماني طائرات هليكوبتر المتوسطة الحجم ١٩٥ غالونا من الوقود في الساعة بواقع ١,٠٠ دولار للغالون الواحد بحيث يبلغ المجموع ٦٠٠ ١٧١ غالون
    Cependant, on peut estimer qu'un recours se produit dans 10 à 20 % des cas. UN غير أنه يقدر أن دعاوى الطعن ترفع لما بين 10 و20 في المائة من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد