ويكيبيديا

    "يقدّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir
        
    • présenter
        
    • fournit
        
    • présente
        
    • faire
        
    • fourni
        
    • soumet
        
    • donner
        
    • donne
        
    • présenté
        
    • offre
        
    • soumis
        
    • de lui
        
    • apporter
        
    • soumettre
        
    La communauté internationale devrait fournir une assistance technique à Madagascar. UN وحبّذت أن يقدّم المجتمع الدولي المساعدة التقنية لمدغشقر.
    Exposés Le Secrétaire général ou son/sa représentant(e) est présent(e) à toutes les séances du Comité. Il peut présenter des exposés oraux ou écrits aux séances du Comité ou de ses organes subsidiaires. UN يحضر الأمين العام أو ممثله جميع جلسات اللجنة، ويجوز له أن يقدّم بيانات شفوية أو خطية في هذه الجلسات أو في جلسات الهيئات الفرعية للجنة.
    Il fournit en outre des rapports qui intègrent le développement durable dans les questions commerciales; UN كما إنه يقدّم تقارير تراعي عامل التنمية المستدامة في تحليلها للقضايا التجارية؛
    Prie le Directeur exécutif de lui rendre compte, à sa quarante-neuvième session, de la suite donnée à la présente résolution. UN تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها التاسعة والأربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Elle a également prié l'ONUDC de lui faire rapport, à sa cinquante-sixième session, sur l'application de la résolution. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Un accompagnement devrait être fourni aux personnes qui le souhaitent pour les aider dans cette planification. UN وينبغي أن يقدّم الدعم للشخص، إن هو رغب فيه، لإنجاز عملية التخطيط المسبق.
    5. La Partie ayant présenté la demande élabore et soumet sa réponse aux coprésidents du Comité des choix technique pour le bromure de méthyle. UN 5 - يعد الطرف صاحب التعيين ردّه ثم يقدّم إلى المشتركين في رئاسة لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    En l'absence de consentement, la source doit en donner des explications détaillées. UN وإذا لم ينل هذه الموافقة، فينبغي له أن يقدّم شرحاً مفصّلاً.
    Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre en fonction des informations disponibles. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    La Mauritanie a appelé la communauté internationale à fournir à la Sierra Leone l'assistance dont elle a besoin pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وطلبت موريتانيا إلى المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الضرورية لتمكين سيراليون من تنفيذ توصياته.
    Elle rappelle que la délégation aura la possibilité de fournir des réponses complémentaires par écrit aux questions qui n'auront pas pu être abordées en séance. UN وذكّرت بأن الوفد يمكنه أن يقدّم كتابة ردوداً إضافية على الأسئلة التي لم يكن بالإمكان معالجتها في الجلسة.
    Le demandeur peut adresser une réplique au défendeur, lequel peut ensuite présenter une duplique. UN ويمكن أن يردّ المدعي على معارضة المدعي عليه ويمكن للأخير أن يقدّم رداً مضاداً.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport mis à jour sur l'état de la Convention ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تقريرا مستكملا عن حالة الاتفاقية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Dans la même logique, il fournit à certains pays des techniques de pointe pour l'exploration, le raffinage et la combustion du pétrole. UN ولبلوغ هذه الغاية ذاتها، يقدّم الكويت إلى البلدان الأخرى التكنولوجيا المتطوّرة من أجل استغلالها في استكشاف وتكرير وحرق البترول.
    Par exemple, l'ancien bureau d'évaluation technique, qui dépendait du Congrès des États-Unis, a été éliminé et fournit désormais des services de consultants; UN فقد أُلغي على سبيل المثال مكتب التقييم التقني الذي كان يقدّم خدماته إلى الكونغرس وتحوّل الآن إلى شركة استشارية؛
    v) De rendre compte régulièrement aux organes directeurs de l'ONUDI des mesures adoptées en application de la présente décision. UN `5` أن يقدّم إلى أجهزة تقرير السياسات في اليونيدو تقريرا دوريا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا المقرَّر.
    Dans la pratique, ces déclarations sont courantes, car elles facilitent considérablement l'audition des témoins, mais elles sont établies par l'avocat qui présente le témoin. UN وفي الممارسة العملية، تقدّم هذه الأقوال أحيانا كثيرة لأنها تيسّر كثيرا الاستماع إلى الشهود. ولكنّ هذه الأقوال يعدّها المحامي الذي يقدّم الشاهد.
    Elle a également prié le Directeur exécutif de l'ONUDC de lui faire rapport, à sa cinquante-sixième session, sur l'application de cette résolution. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Les marchandises ont été livrées dans le courant d'une année mais l'acheteur n'a fourni aucun écrit au vendeur indiquant des problèmes de qualité. UN وقد جرى تسليم البضائع طيلة فترة سنة واحدة، ولكن المشتري لم يقدّم أي دليل مكتوب إلى البائع يثبت به وجود مشاكل بخصوص النوعية.
    De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية.
    Elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Il a demandé que le rapport sur les travaux de cet atelier lui soit présenté à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يقدّم إليها التقرير المتعلق بحلقة العمل في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Outre la réduction de près de 7 % des pertes liées à la coupe, l'Institut offre des services pour accroître la productivité du travail. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    Il convient de noter toutefois qu'à Kirkouk, les membres arabes et turkmènes ont boycotté les réunions du comité et que seuls les Kurdes ont soumis leurs propositions. UN ومن الجدير بالإشارة أن الأعضاء العرب والتركمان، في كركوك، قاطعوا جلسات اللجنة ولم يقدّم مقترحات سوى الأكراد.
    Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. UN وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد