Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
En gros, il a adopté une politique de terres brulées, il a mis le feu à son propre village pour couper les romains de leur ravitaillement. | Open Subtitles | أعني, انه أعتمد على سياسة الأرض المحروقة قام بأحراق قريته من أجل أن يقطع الطريق أمام الروم في الحصول على الأمدادات |
Sûrement pour ça qu'il coupe les oreilles. Il s'est senti ignoré toute sa vie. | Open Subtitles | قد يقطع الأذن لهذا السبب يشعر بانه تعرض للتجاهل طوال حياته |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Il les sert quasiment crus. Dites-lui de couper les queues. | Open Subtitles | فهو يعدها شبه ناضجه وأخبريه أن يقطع الأطراف |
L'équipe orange va couper une ligne de feu en Zone 2. | Open Subtitles | الفريق البرتقالي سوف يقطع مسار الحريق في المنطقة 2 |
Qui a utilisé destiné à couper le cou, mais sa mère l'arrêta. | Open Subtitles | آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك، ولكنّ أمّك قضت عليه. |
L'adoption coupe définitivement les liens familiaux et ne doit être envisagée que si tous les efforts de recherche de la famille se sont avérés vains. | UN | فالتبني يقطع الروابط العائلية بصورة دائمة ولا ينبغي النظر فيه ما لم تستنفد جميع الجهود لتتبع أثر اﻷسرة. |
Rien ne fraye un coupe dans l'herbe comme un éléphant mâle africain. | Open Subtitles | لا مخلوق يقطع مساحات شاسعة خلال العشب مثل الفيل الأفريقي |
L'approvisionnement d'oxygène du cerveau peut avoir été coupé si la victime a été étranglée. | Open Subtitles | من الممكن أن يقطع إمداد المخ بالأكسجين لو تم خنق الضحية. |
En attendant, certains d'entre nous doivent trancher en petits dés. | Open Subtitles | في ذاتا لوقت، على أحدنا أن يقطع المربعات |
Il était toujours réveillé trop tôt, et il coupait les étiquettes de toutes ces chemises. | Open Subtitles | دائماً يستيقظ مبكراً و يقطع الشعارات من على كل قمصانه |
Vous êtes juste celui qui découpe les corps et qui les jette dans un bac d'acide. | Open Subtitles | أنت هو الرجل الذي يقطع الجثث ويلقيهم في برميل من الحمض |
Quand au père Felder, il se couperait la langue plutôt que de mentir pour couvrir ce vaurien. | Open Subtitles | وبالنسبة لأبيه فهو يفضل أن يقطع لسانه على أن يغطي على ابنه المتمرد |
La tête de cette fille n'a pas été sciée ou coupée. | Open Subtitles | أقصد، رأس هذه المرأة لمْ يُشق أو يقطع بالمنشار. |
C'est simple. Les ciseaux coupent le papier qui recouvre la pierre. | Open Subtitles | إنها بسيطة للغاية، المقص يقطع الورقة الورقة تغطي الحجر، |
Il y a un passage dans la vie qui vous déchire en deux. | Open Subtitles | هناك لحظات في حياة كل فرد يقطع لك الحق الي اثنين. |
Il doit s'arracher les cheveux à se demander où il a merdé. | Open Subtitles | هو ربما يقطع شعره في مكان ما متسائلا اين اخفق |
Ainsi, un accord international peut contribuer dans une certaine mesure à éliminer les pays refuges pour les ententes intérieures aussi bien que pour les ententes internationales. | UN | وعليه، فإن الاتفاق الدولي يمكن أن يقطع شوطاً في سبيل إلغاء الملاذات الآمنة للكارتلات المحلية والدولية كذلك. |