Nous devons et nous resterons vigilants à domicile et à l'étranger. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل و الخارج |
Nous devons être et resterons vigilants ici et à l'étranger. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل والخارج |
Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
Restez en alerte. Restez vigilants. Et soyez à l'affût. | Open Subtitles | كونوا مُتأهبين، كونوا يقظين و كونوا حذرين. |
Les tensions se sont dissipées par la suite mais le personnel de la Mission reste vigilant. | UN | وخف التوتر فيما، بعد ولكن أفراد البعثة ظلوا يقظين تحسبا لما قد يحدث. |
Tu me demandes si on est réveillés ? | Open Subtitles | هل انت تسأل اننا يقظين ام لا ؟ |
Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. | UN | ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين. |
Bien que nous ayons réussi à l'échelle nationale à éliminer la menace terroriste, nous restons très vigilants quant à la possibilité d'une recrudescence du terrorisme résultant de machinations internationales. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في القضاء على التهديد الإرهابي محليا، لا نزال يقظين لإمكانية أن يرفع الإرهاب رأسه البشع مرة أخرى عن طريق المكائد الدولية. |
Les conséquences de la brutale invasion nazie et les horreurs de la Deuxième Guerre mondiale nous obligent à rester vigilants afin que les atrocités du fascisme ne se reproduisent jamais. | UN | إن الآثار المترتبة على الغزو النازي ووحشية وفظائع الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نظل يقظين كي لا تتكرر أبدا مرة أخرى أهوال الفاشية. |
Nous sommes cependant gravement préoccupés par les statistiques prénatales et sommes vigilants depuis notre libération, il y a 12 ans. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق حيال إحصاءات الفترة السابقة للولادة، وما فتئنا يقظين منذ تحرير بلدنا قبل 12 عاما. |
Nous devons plus que jamais être vigilants et n'épargner aucun effort à cet égard, même lorsque nous sommes confrontés à des circonstances difficiles. | UN | ويجب علينا أن نظل يقظين وألا ندخر وسعا في هذا الشأن، حتى في الظروف الأكثر اتساما بالتحدي. |
Nous devons également nous montrer vigilants au sujet de l'universalité et de l'efficacité de sa mise en oeuvre. | UN | ويتعين علينا أن نكون يقظين أيضا بشأن عالمية وفعالية التنفيذ. |
Nous serons vigilants et continuerons de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'abus dans ce secteur. | UN | وسوف نكون يقظين ونواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لإبعاد هذا القطاع عن الاستغلال. |
Nous devons rester vigilants vis-à-vis du dangereux foyer de tension qu'est le Kosovo. | UN | ويجب أن نبقى يقظين بالنسبة لكوسوفو، التي هي بؤرة توتر خطيرة. |
La situation en Bosnie-Herzégovine est encourageante, mais nous devons demeurer vigilants. | UN | أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين. |
Nous devons maintenant fixer des échéances pour parvenir à ces objectifs et demeurer vigilants à l'égard des engagements contractés, grâce au mécanisme d'examen que nous avons également approuvé à la Conférence. | UN | وعلينا اﻵن أن نحدد اﻵجال النهائية لتحقيق هذه اﻷهداف، وأن نظل يقظين في رصد الالتزامات المتعهد بها، وذلك من خلال آلية الاستعراض التي وافقنا عليها أيضا في المؤتمر. |
J'engage donc les autorités maliennes et leurs partenaires à demeurer vigilants. | UN | وأشجع سلطات مالي وشركاءها على أن يظلوا يقظين. |
Vous tous... restez en alerte. | Open Subtitles | أنتم جميعاً، ابقوا يقظين |
Le défi consiste désormais à exploiter cette capacité du bien tout en restant vigilant à d'éventuelles manifestations d'intolérance et de haine. | UN | وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية. |
- On est réveillés ? | Open Subtitles | نحن يقظين , صحيح ؟ |
Nous devons faire preuve de vigilance et continuer à combattre toute tentative de priver la personne humaine de sa liberté et de sa dignité. | UN | وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية. |
Cela, j'en suis convaincue, nous aide à rester en prise avec la réalité et en même temps à être très réceptif aux idées nouvelles. | UN | وهذا -- في رأيي -- يساعدنا على البقاء على اتصال بالواقع والبقاء في الوقت ذاته يقظين أمام اﻷفكار الجديدة. |
Ces géants t'engloutonneraient comme une part de farce aux foires ! | Open Subtitles | هؤلاء العمالقة سيبتعلونك بسهولة كقطعة فظيرة يقظين |
Bouclez le périmètre. Restez sur vos gardes. | Open Subtitles | تفقّدوا أبعاد المحيط، وكونوا يقظين. |