ويكيبيديا

    "يقع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situé dans
        
    • est au
        
    • située dans
        
    • ultérieure au
        
    • se trouve dans
        
    • situé à
        
    • situé au
        
    • sur le
        
    • se trouvait en
        
    • se trouve à
        
    • était au
        
    • situés dans
        
    • se trouve au
        
    • survenant dans
        
    • est dans
        
    Il est situé dans le nordouest de l'île. UN وهو يقع في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة.
    La taille de la population féminine est presque identique à celle des hommes; et le renforcement des droits de la femme est au cœur des efforts vers le développement. UN فعدد الإناث بين السكان يعتبر مماثلاً تقريباً لعدد الذكور وتطوير حقوق المرأة إنما يقع في صميم تحقيق الأهداف.
    Le programme d'agrandissement a été étendu à la prison Janjanbureh, située dans la région de Central River. UN وقد امتد برنامج التوسيعات ليشمل سجن جانجانبوريه الذي يقع في منطقة النهر الوسطى في البلاد.
    c) La réunion particulière axée sur le développement, devant se tenir au titre du point 117 de l'ordre du jour (Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire), conformément à la résolution 60/225, a été reportée du vendredi 18 novembre 2011, à une date ultérieure au cours de la reprise de la session, qui sera annoncée. UN (ج) أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، التي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً.
    Notre pays se trouve dans la région où l'épidémie se répand le plus rapidement. UN إن بلدنا يقع في المنطقة التي تعاني من أسرع نمو في انتشار الوباء.
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Le HCR cherche à installer un centre téléphonique dans le camp reculé de Dakhla, situé au sud-ouest de Tindouf (Algérie). UN وتواصل المفوضية إقامة مركز هاتفي في مخيم الداخلة للاجئين الذي يقع في منطقة نائية إلى الجنوب الغربي من تندوف.
    Un bureau régional de surveillance des délits associés à la drogue a été créé et il est situé dans le même bâtiment que celui de la Brigade des stupéfiants de la police sri-lankaise. UN وتم اﻵن إنشاء مكتب إقليمي لرصد جرائم المخدرات؛ وهو يقع في مقر مكتب شرطة سري لانكا للمخدرات.
    Le Brésil, pays situé dans l'une des régions les moins armées du monde reste prêt à contribuer à de nouveaux efforts résolus entrepris au plan international pour adopter des mesures efficaces dans le domaine de compétence de la Commission. UN والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة.
    Le projet prévoyait que le centre serait installé sur un terrain de 40 500 mètres carrés situé dans les environs de l'aéroport de Valence. UN وشمل المقترح موقعا مساحته 500 40 متر مربع يقع في المنطقة القريبة من مطار بلنسية.
    La Turquie considère que le conflit israélo-arabe en général, et le conflit israélo-palestinien en particulier, est au cœur des problèmes au Moyen-Orient. UN وتري تركيا أن الصراع العربي الإسرائيلي بشكل عام والإسرائيلي الفلسطيني بوجه خاص، يقع في صميم المشاكل في الشرق الأوسط.
    La lutte pour la liberté est au cœur de l'histoire afro-américaine aux États-Unis. UN والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة.
    Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. UN يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة.
    La maison dans laquelle elle vivait était située dans une zone qui recevait parfois 5 000 obus par jour. UN وكان المسكن الذي تعيش فيه يقع في منطقة تتلقى ٠٠٠ ٥ قذيفة في اليوم الواحد أحيانا.
    La réunion particulière axée sur le développement, devant se tenir au titre du point 117 de l'ordre du jour (Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire), conformément à la résolution 60/225, a été reportée du vendredi 18 novembre 2011, à une date ultérieure au cours de la reprise de la session, qui sera annoncée. UN وأُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً.
    La réunion particulière axée sur le développement, devant se tenir au titre du point 117 de l'ordre du jour (Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire), conformément à la résolution 60/225, a été reportée du vendredi 18 novembre 2011, à une date ultérieure au cours de la reprise de la session, qui sera annoncée. UN وأُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً.
    Gabriel Ntahondi aurait été emmené au camp militaire de SOCARTI, puis transféré au camp militaire du 3ème groupement d’intervention, camp qui se trouve dans le quartier de Kiriri. UN ويُزعم أن غابرييل نتاهوندي اقتيد إلى معسكر سوكارتي ثم نُقل إلى معسكر مجموعة التدخل الثالثة، وهو معسكر يقع في حي كيريري.
    La Convention ne s'appliquera pas aux pratiques exclues si le cédant se trouve dans un État qui a fait une telle déclaration. UN ولا تُطبق الاتفاقية على مثل هذه الممارسات إذا كان مقر المحيل يقع في دولة أصدرت مثل هذا الإعلان.
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Le Botswana est un pays sans littoral situé au centre de l'Afrique australe. Il a des frontières communes avec le Zimbabwe, la Zambie, la Namibie et l'Afrique du Sud. UN هي بلد لا يطل على السواحل يقع في وسط أفريقيا الجنوبية، ويشترك في الحدود مع زمبابوي وزامبيا وناميبيا وجنوب أفريقيا.
    La loi s’applique aussi aux activités et pratiques ayant leur origine à l’étranger, du moment qu’elles ont des effets sur le marché intérieur. UN ينطبق هذا القانون أيضاً على اﻷنشطة أو السلوك الذي يقع في الخارج طالما كانت آثاره تطال السوق المحلية.
    À cet égard, le tribunal était convaincu que la quasi-totalité de la preuve tendait vers la conclusion selon laquelle le centre des intérêts principaux du débiteur se trouvait en Australie. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن جميع الأدلة تقريبا تشير إلى أن مركز مصالح المدين الرئيسية يقع في أستراليا.
    L'auteur n'apporte pas la preuve que le domicile de sa famille se trouve à Guadalajara. UN ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على أن منزل أسرته يقع في غوادالخارا.
    Il a commencé par expliquer que le thème de sa communication était au croisement de deux droits fondamentaux − le droit à un logement décent et le droit de ne pas être soumis à la discrimination. UN وأوضح في البداية أن موضوع بحثه يقع في التقاطع بين حقوق الإنسان في السكن اللائق والتحرر من التمييز.
    Les Philippines réclament certaines îles et certains éléments situés dans la mer de Chine méridionale. UN إن الفلبين بلد يطالب ببعض الجزر وهو يقع في بحر الصــين الجنوبي.
    Je représente un pays qui se trouve au cœur de l'Amérique centrale. UN إني أمثل بلداً يقع في قلب أمريكا الوسطى.
    iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; UN ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و
    Il faut le consentement écrit d'un parent ou tuteur pour le traitement chirurgical d'un enfant, d'une personne qui est dans le coma ou d'un majeur frappé d'incapacité. UN وموافقة الأهل أو ولي الأمر ضرورية لعلاج الطفل جراحيا، أو الشخص الذي يقع في غيبوبة، أو الشخص العاجز قانونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد