ويكيبيديا

    "يقيمون فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidence
        
    • ils vivent
        
    • où ils résident
        
    Cela étant, les personnes sans permis de résidence sont susceptibles de devoir payer une somme supérieure au quart de leur revenu pour se loger. UN ومع ذلك، فمن المحتمل أن يدفع الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان أكثر من ربع دخلهم بكثير لتوفير مسكن يقيمون فيه.
    Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN وتتيح لغة الفقرة 4 من المادة 12، إضافة إلى ذلك، إعطاء تفسير أوسع نطاقا يمكن أن يشمل فئات أخرى من المقيمين لمدد طويلة، بمن في ذلك، دون حصر، عديمو الجنسية الذين حُرموا تعسفا من الحق في الحصول على جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    Il fait toutefois observer que, dans le cas d'espèce, son père a deux autres enfants qui ont passé toute leur vie dans l'État partie et dont les intérêts dans leur pays de résidence doivent également être pris en considération. UN ومع ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه في القضية الراهنة، لوالـده طفلان عاشا حياتهما كلها في الدولة الطرف وينبغي مراعاة مصالحهما في البلـد الذي يقيمون فيه أيضاً.
    Les enfants du Soudan ne devraient pas se voir accorder une protection de la loi différente selon l'endroit où ils vivent. UN وينبغي ألا يوفر القانون لأطفال السودان مستويات متفاوتة من الحماية حسب المكان الذي يقيمون فيه.
    Le principal moyen de réduire les cas d'apatridie est de permettre aux apatrides d'acquérir la nationalité de l'État où ils résident. UN 32- والطريقة الأساسية لخفض حالات انعدام الجنسية هي تمكين عديمي الجنسية من الحصول على جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    En l'occurrence, l'expression " personnes concernées " vise l'ensemble des nationaux de l'État ou des États prédécesseurs, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. UN وفي هذه الحالة، تعني عبارة " الأشخاص المعنيين " المجموعة الكاملة لمواطني الدولة أو الدول السلف، بصرف النظر عن المكان الذي يقيمون فيه بصفة اعتيادية.
    En l'occurrence, l'expression " personnes concernées " vise l'ensemble des nationaux de l'Etat ou des Etats prédécesseurs, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. UN وفي هذه الحالة، تعني عبارة " اﻷشخاص المعنيين " المجموعة الكاملة لمواطني الدولة أو الدول السلف، بصرف النظر عن المكان الذي يقيمون فيه بصفة اعتيادية.
    Les personnes qui ont été privées arbitrairement de leur nationalité peuvent voir leur capacité de se déplacer et de choisir un lieu de résidence sérieusement limitée si, en les privant de leur nationalité, l'État les a placées dans une situation d'irrégularité concernant leur pays de résidence. UN وقد يواجه الأشخاص الذين حُرموا من جنسيتهم تعسفاً قيوداً صارمة على قدرتهم على السفر واختيار مكان إقامتهم إذا أدّت التدابير التي اتخذتها الدولة، بحرمانهم من جنسيتهم، إلى وضع تنعدم فيه شرعية وجودهم القانوني في البلد الذي يقيمون فيه.
    22. Les travailleurs migrants touchés par des catastrophes naturelles, un conflit civil ou une guerre sont souvent incapables de recourir à la protection et à l'assistante de leur pays de nationalité, de résidence ou de transit. UN 22 - وغالبا ما يتعذر على العمال المهاجرين الذين وقعوا ضحايا حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات الأهلية أو الحرب الاستفادة من الحماية والمساعدة من بلد المواطنة أو البلد الذي يقيمون فيه أو بلد العبور.
    43. Selon les autorités finlandaises, une protection temporaire pouvait être accordée aux étrangers ayant besoin d'une protection internationale, mais ne pouvant retourner en toute sécurité dans leur pays d'origine ou de résidence permanente parce qu'un conflit armé, d'autres situations de violence ou une catastrophe écologique avaient provoqué un déplacement massif de personnes à l'intérieur de ce pays ou vers les régions voisines. UN 43- كما أبلغت السلطات الفنلندية، بالإضافة إلى ذلك، أنه يجوز منح حماية مؤقتة للأجانب الذين يحتاجون إلى حماية دولية ولا يكون بمقدورهم العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي أو البلد الذي يقيمون فيه بصفة دائمة لأنه حدث فيه أو في المناطق المجاورة تشرد جماعي نتيجة نزاع مسلح أو حالة عنف أخرى أو كارثة بيئية.
    13. Lorsque les personnes sont forcées d'aller chercher refuge en dehors de leur pays ou de leur lieu de résidence habituel, il serait préférable qu'elles gagnent un pays voisin ou se déplacent dans la même région ou sur le même continent, leur éventuel rapatriement volontaire ou leur adaptation sur place n'en étant que plus faciles; UN 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛
    Comme il a été signalé précédemment, la Commission électorale provisoire a promulgué des règles en vertu desquelles les réfugiés peuvent voter dans un lieu de résidence prévu, et les personnes déplacées ont le droit de voter là où elles résident actuellement, sous réserve qu'ils apportent la preuve d'une résidence continue avant le 31 juillet 1996. UN وكما سبق إبلاغه، وضعت اللجنة المؤقتة للانتخابات قواعد تسمح للاجئين باﻹدلاء بأصواتهم في المكان الذي يعتزمون اﻹقامة فيه وتعطي النازحين حق اﻹدلاء بصوتهم في المكان الذي يقيمون فيه في الوقت الحالي، بشرط تقديم ما يثبت اقامتهم المستمرة قبل ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Toutes les personnes qui sont citoyennes de la Bosnie-Herzégovine en vertu de la présente loi et qui vivent à l'étranger, à la date à laquelle celle-ci entre en vigueur, sont considérées comme citoyennes de l'Entité où elles résidaient à titre permanent avant le 6 avril 1992, à moins qu'elles n'établissent leur résidence dans l'autre Entité ou optent pour la citoyenneté de cette dernière. UN وفقا لهذا القانون يعتبر جميع اﻷشخاص المواطنين في البوسنة والهرسك الذين يعيشون في الخارج، عند سريان هذا القانون، مواطنين في الكيان الذي يقيمون فيه إقامة دائمة قبل ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢، إذا لم يكونوا مقيمين في كيان آخر أو يختاروا جنسيته.
    29. Le Comité se félicite que les lois électorales de l'État partie permettent aux citoyens de BosnieHerzégovine résidant temporairement à l'étranger de participer aux élections par l'intermédiaire du consulat ou d'une autre représentation diplomatique dans leur pays de résidence ou par correspondance. UN 29- تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه
    La Chambre de première instance dans l'affaire Krstic a défini la déportation et le transfert forcé comme < < l'évacuation illégale d'individus hors de leur territoire de résidence, contre leur volonté > > . UN وحدَّدت الدائرة الابتدائية في قضية كرستيتش كلاً من الترحيل والنقل القسري على أنهما " إجلاء غير طوعي وغير قانوني لأفراد من الإقليم الذي يقيمون فيه " ().
    Du point de vue technique et pour se conformer à la définition des migrants de longue durée proposée au paragraphe 8 ci-dessus, la population migrante internationale doit comprendre toutes les personnes qui ont changé de pays de résidence, à savoir celles qui, à un moment donné, ont séjourné au moins une année dans un pays autre que celui où elles résident. UN ومن منظور تقني، ولضمان التساوق مع تعريف المهاجر لفترة طويلة اﻷجل المقترح في الفقرة ٨ أعلاه، يتعين أن تتضمن أعداد المهاجرين الدوليين جميع الأشخاص الذين قاموا ولو مرة واحدة بتغيير بلد اﻹقامة المعتادة، أي اﻷشخاص الذين قضوا سنة واحدة على اﻷقل من حياتهم في بلد غير البلد الذي يقيمون فيه في لحظة معينة من الزمن.
    29) Le Comité se félicite que les lois électorales de l'État partie permettent aux citoyens de BosnieHerzégovine résidant temporairement à l'étranger de participer aux élections par l'intermédiaire du consulat ou d'une autre représentation diplomatique dans leur pays de résidence ou par correspondance. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد.
    29) Le Comité se félicite que les lois électorales de l'État partie permettent aux citoyens de Bosnie-Herzégovine résidant temporairement à l'étranger de participer aux élections par l'intermédiaire du consulat ou d'une autre représentation diplomatique dans leur pays de résidence ou par correspondance. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد.
    Il en résulte, notamment pour les enfants handicapés, une inégalité d'accès à la protection ou des disparités dans les prestations dispensées, selon la région où ils vivent. UN وينتج عن أوجه التفاوت هذه، إما عدم تساوي سبل حصول الأطفال على المساعدة الاجتماعية، أو الحصول عليها بدرجات متفاوتة، وخاصة الأطفال المعاقين، وذلك رهناً بالمكان الذي يقيمون فيه.
    Nous devons unir encore davantage nos efforts pour améliorer leur situation, en créant des conditions favorables à leur plein épanouissement, où qu'ils vivent. UN يجب أن تتضافر جهودنا بصورة أكثر فعالية من ذي قبل لتحسين حالة الأطفال في العالم كله، بما يهيئ ظروفا مؤاتية لنمائهم التام والمتوازن، بصرف النظر عن المكان الذي يقيمون فيه.
    36. Le Comité prend note avec intérêt des informations reçues selon lesquelles les nationaux qui se trouvent à l'étranger ont le droit de voter aux élections tenues en Azerbaïdjan, s'ils s'enregistrent auprès du consulat dans le pays où ils résident. UN 36- وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات الواردة التي تفيد أنه يحق لمواطني أذربيجان في الخارج التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في أذربيجان عن طريق التسجيل في القنصليات في البلد الذي يقيمون فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد