ويكيبيديا

    "يكن كافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisait pas
        
    • insuffisants
        
    • 'a pas suffi
        
    • insuffisante
        
    • insuffisant
        
    • a pas été suffisante
        
    • a pas été suffisant
        
    • suffit pas
        
    • 'est pas suffisant
        
    • 'a pas suffisamment
        
    • suffisent pas
        
    • suffisaient pas
        
    • 'est pas suffisante
        
    • respectent pas forcément
        
    • pas assez
        
    Mais il ne suffisait pas que les États ratifient l'Accord; il fallait également qu'ils aient les moyens de le mettre en œuvre. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.
    Néanmoins, dans l'ensemble, les progrès restent insuffisants pour contrer les taux d'abandon chez les filles, tout particulièrement au niveau secondaire. UN غير أن التقدم المحرز إجمالا لم يكن كافيا لتقويم معدلات توقف الفتيات عن الدراسة، وبخاصة في مرحلة التعليم الثانوي.
    L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. UN وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية.
    Le Gouvernement s'efforçait certes de lutter contre le phénomène de la violence à l'égard des enfants, mais l'action menée était très insuffisante. UN ورغم أن الحكومة حاولت التصدي لظاهرة العنف ضد الأطفال، فإن ذلك لم يكن كافيا إلى حد كبير.
    L’appui international, qui permettrait d’épauler les efforts de rétablissement de la paix et d’engager des programmes de redressement et de développement, reste toutefois insuffisant. UN غير أن الدعم الدولي لجهود صنع السلام من جهة ولبرنامجي إعادة التأهيل والتنمية من جهة أخرى لم يكن كافيا.
    En conséquence, l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre n'a pas été suffisante pour absorber l'augmentation de l'offre. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    De nombreux parlementaires ont voté pour, mais cela n'a pas été suffisant pour que cette proposition soit approuvée. UN ومع أن هذا الاقتراح حصل على عدد طيب من الأصوات، فإن ذلك لم يكن كافيا لإقراره.
    Avoir le restaurant le plus prisé du centre ville ne leur suffisait pas, apparemment. Open Subtitles لديهم أفضل مطعم في وسط المدينة يبدو أنه لم يكن كافيا
    Pourtant la loi ne suffisait pas pour le licencier puisqu'il a fallu également que le Ministre prenne un arrêté. UN ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا.
    Il ne suffisait pas d'avoir foi en des idéaux pour résoudre les problèmes; il fallait encore faire preuve de volonté et de fermes convictions étayées par l'expérience. UN فاﻹيمان بالمثل العليا لم يكن كافيا لحل المشاكل فقد كنا نحتاج الى اﻹرادة وثبات المقصد الذي تنيره التجربة.
    Ma délégation est heureuse que nous ayons, néanmoins, pu faire quelques progrès évidents mais, malheureusement, insuffisants. UN ويقدر وفدي أنه بالرغم من هذا، فقد أحرز بعض التقدم على نحو واضح، رغم أنه لم يكن كافيا لﻷسف.
    Cependant, les progrès observés à ce chapitre ont été insuffisants, au Siège comme sur le terrain. UN على أنه أضاف أن التقدم نحو تحقيق هذه الغاية لم يكن كافيا سواء في المقر أو في الميدان.
    Les délais accordés aux bureaux de pays pour intérioriser le principe des cadres de résultats stratégiques et pour élaborer leur propre Rapport annuel axé sur les résultats étaient nettement insuffisants. UN فقد كان من الواضح أن الوقت المتاح أمام المكاتب القطرية لكي تستوعب مفهوم الإدارة بالنتائج ولتعد تقاريرها على أساس هذا الأسلوب لم يكن كافيا.
    Cher M. Devlin, j'ai fait de mon mieux mais cela n'a pas suffi. Open Subtitles ‫عزيزي السّيد ديفلن. ‫أنا فعلت أفضل ما عندي ‫لكن لم يكن كافيا.
    Toutefois, la coordination des politiques macroéconomiques des pays s'est avérée insuffisante. UN غير أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على صعيد البلدان لم يكن كافيا.
    Il s'était en effet souvent révélé insuffisant. UN والواقع أن تخفيف أعباء الديون لم يكن كافيا في أحيان كثيرة.
    Il y a eu une augmentation du salaire minimum, mais elle n'a pas été suffisante pour répondre aux nécessités de base de la population. UN وعلى الرغم من الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور، إلا أن هذا لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    De l'avis du Comité, les données rassemblées ont été utiles, mais le taux de réponse n'a pas été suffisant pour pouvoir tirer des conclusions statistiquement fiables concernant l'ensemble de la population prise comme échantillon. UN وترى اللجنة أن بيانات الردود كانت مفيدة بيد أن معدل الاستجابة لم يكن كافيا لاستخلاص استنتاجات يُعوّل عليها من الناحية الإحصائية بشأن المجموعة التي أُخذت منها العينة ككل.
    On a pu ainsi réduire considérablement les dépenses ainsi que le personnel, mais cela ne suffit pas pour renverser la tendance négative. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en 1995, des progrès significatifs ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l'autonomisation des femmes, mais cela n'est pas suffisant. UN ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا.
    On ne peut que se féliciter des efforts faits pour faire entrer les matières fissiles ayant servi à fabriquer des armes en la possession des puissances nucléaires dans le champ des garanties de l'AIEA, mais on n'a pas suffisamment avancé en ce qui concerne leur application. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود الرامية إلى إخضاع المواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والموجودة لدى القوى النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي موضع للترحيب، غير أن التقدُّم في وضع تلك الجهود موضع التنفيذ لم يكن كافيا.
    Ce qui apparaît clairement, cependant, c'est que les progrès enregistrés jusqu'à présent ne suffisent pas à inverser la tendance de la maladie. UN ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض.
    Les 100 milliards de dollars qu'ils ont obligé un pays pauvre comme Cuba à dépenser ne lui suffisaient pas non plus. UN فلم يكن كافيا إجبار بلد فقير ومتخلف في التنمية مثل كوبا على إنفاق 100 بليون دولار.
    Si elle n'est pas suffisante, la croissance économique est cependant nécessaire à long terme pour améliorer certains aspects de la qualité de vie, comme l'éducation, les soins de santé et la nutrition. UN غير أن النمو الاقتصادي ضروري، في الأجل الطويل، وإن لم يكن كافيا في حد ذاته، لتحسين بعض جوانب نوعية الحياة، مثل التعليم والرعاية الصحية والتغذية.
    Il ressort des travaux menés sous les auspices de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies que dans la plupart des régions du monde, les autorités nationales ne respectent pas forcément les droits fondamentaux des migrants; parallèlement, on a enregistré une augmentation des manifestations de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain et dégradant contre les migrants. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.
    Plusieurs détenus devaient partager le même matelas car il n'y avait pas assez de matelas pour tous les prisonniers. UN وكان يتعين على عدة معتقلين اقتسام نفس الحشية في الليل ﻷن عدد الحشايا لم يكن كافيا لجميع السجنـــاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد