ويكيبيديا

    "يكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'était pas
        
    • aurais pas
        
    • 'est pas
        
    • aurait pas
        
    • 'a pas été
        
    • pas de
        
    • y en a pas
        
    • pouvait pas
        
    • qui a
        
    • état de
        
    • savait pas
        
    • pouvaient pas
        
    • aurais jamais
        
    • c'était
        
    • pas pour
        
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. UN ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا.
    Je n'aurais pas dû te suivre jusqu'au restaurant. Open Subtitles لم يكن من المُفترض أن أقوم باللحاق بِك إلى المطعم
    En tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. UN ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    Faute de temps, il n'a pas été possible de tenir des consultations. UN إلا أنه نظرا لضيق الوقت، لم يكن من المستطاع إجراء مشاورات.
    Elle se demande toutefois s'il ne conviendrait pas de supprimer alors aussi la mention du nombre précis d'Etats parties au Pacte. UN وتساءلت مع ذلك عما إذا لم يكن من ثم اﻷجدر حذف اﻹشارة أيضا إلى العدد الصحيح للدول اﻷطراف في العهد.
    S'il n'y en a pas eu, qu'est—ce qui lui permet d'affirmer que le marché lui aurait été confié ? UN وإذا لم يكن من المتوقع طرحها في المناقصة العامة، فما هو أساس تأكد صاحب المطالبة من أنه كان سيفوز بالعقد؟
    Toutefois, pour des raisons budgétaires, la loi portant modification de la législation en question ne pouvait pas être appliquée rétroactivement. UN غير أنه لم يكن من الممكن تطبيق قانون المعاشات المعدل بأثر رجعي، وذلك لأسباب متعلقة بالميزانية.
    Des témoins ont toutefois fait remarquer que l'interprétation à donner à cette disposition n'était pas claire. UN ومهما يكن من أمر، فقد أشار الشهود إلى أن كيفية تفسير هذا الحكم أمر غير واضح.
    Ce ne était pas facile, mais en voyant les pingouins obtenir ce qu'ils méritent fera en vaut la peine. Open Subtitles لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه سنجعل لهم قيمة
    Votre oncle a été vu avec au musée, mais elle n'était pas parmi ses effets. Open Subtitles كان عمك ينظر إليه في المتحف، ولكن لم يكن من بين آثاره.
    Je suis sûre que ce n'était pas facile de passer du temps avec notre sœur secrète. Open Subtitles أنا واثق من أنه لم يكن من السهل شنقا مع شقيقة السري لدينا.
    Je veux dire, les hacks je savais que je ne l'aurais pas fais. Open Subtitles أعني .. القرصنة أنا أعلم يكن من المفروض أن أقوم بذلك
    Mince, je n'aurais pas du le dire. Open Subtitles سحقاً, لم يكن من المفروض أن أقولها بصوت عالٍ
    Un grand nombre de Serbes ont été tués, mais le chiffre exact n'est pas toujours facile à déterminer. UN وتم قتل عدد كبير من الصرب. ولم يكن من السهل دائما التأكد من عدد الضحايا الصحيح.
    Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. UN إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة.
    Si je ne suis pas prêt à m'en occuper, alors on n'aurait pas dû les avoir. Open Subtitles إذا أنا لست جاهز للإعتناء بهم إذاً لم يكن من اللازم أن نخلّفهما
    Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. UN وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون.
    Car nous savons que vous ne vouliez pas de cette bataille. Open Subtitles لأننا نعرف أن هذا القتال لم يكن من تخطيطكم
    S'il n'y en a pas eu, qu'estce qui lui permet d'affirmer que le marché lui aurait été confié ? UN وإذا لم يكن من المقرر إجراء مناقصة تنافسية فعلى أي أساس يقوم تأكيد أن صاحب المطالبة كان سيفوز بالعقد؟
    Toutefois, l'approche adoptée par les comités pour leurs travaux ne pouvait pas contribuer à la réalisation des objectifs aux fins desquels ils avaient été créés. UN بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    L'Union européenne, qui a adopté une position plus conciliante, inclut également dans ce moratoire des médicaments utilisés pour combattre d'autres maladies. UN ومهما يكن من أمر، فقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا توفيقيا شمل أيضا أدوية يُقصد بها مكافحة أمراض أخرى.
    En tout état de cause, il est souhaitable que les réserves portant sur les traités relatifs aux droits de l’homme n’aient qu’un caractère temporaire. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    Par ailleurs, on ne savait pas très bien non plus si cette commission, si elle était créée, examinerait effectivement l'affaire Sharma en particulier. UN ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، في حال إنشائها.
    Les subventions destinées aux activités menées dans les pays ne pouvaient pas dépasser 50 000 dollars par projet. UN ولم يكن من الممكن أن تتجاوز المنح لﻷنشطة التي تمارس داخل اﻷقطار ٠٠٠ ٥ دولار لكل مشروع.
    Et je n'aurais jamais du passer devant ce magasins de sport où il y avait ces mannequins avec des seins. Open Subtitles ربما أضربهم بقوة أكثر من المطلوب ولم يكن من الضروري أن أمشي أمام معرض الأدوات الرياضية
    C'était pas amusant de voir mes amies te monter dessus comme une jungle humaine. Open Subtitles لم يكن من الممتع مشاهدة أصدقائي يلتفون حولك مثل العمود البشري
    Eh bien, la vérité c'est que nous n'aurions pas fait ce gros truc de charité si ce n'était pas pour Megan. Open Subtitles حسنا, في الحقيقه لم نكن لنفعل ذلك الامر كله اذا لم يكن من ميغن لقد ساعدتنا كثيراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد