Donc il n'en avait pas, ou le tueur l'a pris. | Open Subtitles | إذاً لم يكن يملك واحداً، أو أخذه القاتل. |
Il m'a dit que tu serais en colère, mais il n'avait pas le choix. | Open Subtitles | أخبرني أنك ستكون ساخطا و لكن لم يكن يملك الخيار. |
Alors tu as raté Raf disant qu'il n'avait pas le choix. | Open Subtitles | لكنك بذلك لم تسمعيه وهو يقول إنه لم يكن يملك أي خيار آخر |
Le Comité note cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'a jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك. |
5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Attend une minute, c'est une photo prise lors de son deuxième mariage. Il n'avait pas d'enfants. | Open Subtitles | إنتظري لحظة، هذه صورة من زواجه .الثاني، لم يكن يملك أطفالا |
Et, malheureusement, le député Dawson n'avait pas ce genre de pouvoir. | Open Subtitles | و لسوء الحظ عضو الكونجرس داوسن لم يكن يملك ذلك النوع من العصير |
Oui, mais l'Irak n'avait pas de bombes nucléaires. | Open Subtitles | نعم لكن العراق لم يكن يملك اسلحة دمار شامل. |
Avant, il avait pas de pot pour pisser ni de fenêtre pour le vider. | Open Subtitles | قبل أن أرفع شأن هذا الزنجي لم يكن يملك قدر للتبول أو نافذة لإلقاء بوله |
Il n'avait pas le choix. Il est avec nous maintenant. | Open Subtitles | ذلك لأنه لم يكن يملك الخيار إنه بالمركب الاَن |
- Il n'avait pas besoin d'une voiture. | Open Subtitles | ومثل معظم الناس في المدينة، فإنّه لم يكن يملك سيّارة. |
Mais il n'avait pas les plaques. | Open Subtitles | على أية حال لم يفعلها آخر مرة نعم، حسناً، لم يكن يملك الألواح آخر مرة |
L'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat à cette fin et qu'en tout état de cause un tel pourvoi serait vain. | UN | ويدفع صاحب الرسالة بأنه لم يكن يملك الموارد اللازمة لتوفير التمثيل القانوني لهذا الغرض وأنه لم يكن هناك جدوى من تقديم الاستئناف على أية حال. |
Il note que l'auteur, bien que dans l'impossibilité de se rendre en Croatie parce qu'il n'avait pas de documents d'identité, a informé l'État partie des raisons de son départ de l'appartement en question. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب تركه الشقة المعنية. |
Il note que l'auteur, bien que dans l'impossibilité de se rendre en Croatie parce qu'il n'avait pas de documents d'identité, a informé l'État partie des raisons de son départ de l'appartement en question. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب تركه الشقة المعنية. |
Le Comité a noté cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'avait jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حق في حصة بموجب قانون إدارة مصائد الأسماك. |
Eh bien, son père ne possédait pas un grand magasin. | Open Subtitles | حسنا والده لم يكن يملك متجر كبير |
5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
A sa première relance, il n'avait rien. | Open Subtitles | عندما قام بالمزايدة الأولى لم يكن يملك ورقاً جيداً. |
Le quotidien ajoutait que l'armée israélienne n'avait aucune information faisant état de la présence d'éléments du Hezbollah sur les lieux. | UN | وأضافت أن الجيش الإسرائيلي لم يكن يملك معلومات حول وجود عناصر حزب الله في المكان. |