C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
Mais ça peut aussi être une petite chose... qui semble sans importance, sur le moment, | Open Subtitles | لكنه قد يكون أيضاً شيئاً صغيراً يبدو غير ذي أهمية في لحظته |
Les enfants membres de bandes de mineurs peuvent être enclins à des violences et la violence peut aussi être déclenchée par des incidents racistes. | UN | وقد يكون أيضاً لدى الأطفال المنتمين إلى عصابات شبابية دوافع للعنف أو قد ينجم العنف عن حوادث العنصرية. |
Le requérant considère que cela devrait également être l'attitude du Comité contre la torture. | UN | ويرى الشاكي أن ذلك ينبغي أن يكون أيضاً هو نهج لجنة مناهضة التعذيب. |
1. Les présentes dispositions s'appliquent à chaque Partie visée à l'annexe I qui est également Partie au Protocole de Kyoto. | UN | 1- تنطبق أحكام هذه المبادئ التوجيهية على كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
Toutefois, il peut aussi s'agir d'un sujet de droit international autre qu'un État ou une organisation internationale. | UN | ولكنه يمكن أن يكون أيضاً شخصاً من أشخاص القانون الدولي غير الدول أو المنظمات الدولية. |
Enfin, la suspension provisoire des travaux sur les Observations générales serait aussi une solution. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن التعليق المؤقت للأعمال بشأن الملاحظات العامة قد يكون أيضاً حلاً. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
Le violeur de Isabel pourrait aussi être son assassin. | Open Subtitles | وحده الذي سوف يرضيه مغتصب أيزابيل قد يكون أيضاً قاتلها |
Mais cela peut aussi être libérateur ou même essentiel à votre bonheur. | Open Subtitles | لكن يمكن أن يكون أيضاً تحرراً .. أو حتى ضرورة لسعادتك. |
Mais pour quelques chanceux, cela peut aussi être... très amusant. | Open Subtitles | .. ولكن لبعض المحظوظين .. قد يكون أيضاً ممتعاً جداً .. |
Le renforcement de l'interaction directe entre les États Membres et le Secrétariat devrait également être l'une des priorités du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لتعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة أن يكون أيضاً في صدارة عملية تنشيط الجمعية العامة. |
Il doit également être véritablement démocratique et veiller à ce que les décisions affectant des millions d'êtres humains ne soient pas entre les mains d'un petit nombre de nations. | UN | وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم. |
Une telle évolution des prix peut également être compatible avec une concurrence active. | UN | ذلك أن هذا النشاط في الأسعار يمكن أن يكون أيضاً متسقاً مع منافسة نشطة. |
1. Les présentes dispositions s'appliquent à chaque Partie visée à l'annexe I qui est également partie au Protocole de Kyoto. | UN | 1- تنطبق أحكام هذه المبادئ التوجيهية على كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو. |
1. Les présentes dispositions s'appliquent à chaque Partie visée à l'annexe I à la Convention qui est également partie au Protocole de Kyoto. | UN | 1- تنطبق أحكام هذه المبادئ التوجيهية على كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
Il pourrait aussi s'agir... d'un genre de projection. | Open Subtitles | لكن يمكن أن يكون أيضاً أن الحرب التي تحدّثتِ عنها أصبحت متقاطعة بشكل ما |
Enfin, l'éloignement des marchés par rapport aux pays qui ont un accès direct aux ports maritimes est aussi un inconvénient dans certains cas. | UN | وأخيراً فبعدها عن الأسواق، إذا قورنت بالبلدان التي تصل مباشرة إلى الموانئ البحرية، يمكن أن يكون أيضاً شكلاً من أشكال الحرمان لها. |