Oh, Augusta, nous devons avoir chacune une robe. C'est entendu. | Open Subtitles | أوغستا ,إتفقنا أن يكون لكل واحدة فستان إتفقنا |
Conformément à la Constitution, Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de sa personne. | UN | ووفقا للدستور يكون لكل شخص الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان وفي سلامة شخصه. |
Tout cela peut avoir des incidences concrètes sur l'application de la Convention. | UN | ويمكن أن يكون لكل هذه المسائل تأثير ملموس على تنفيذ الاتفاقية. |
chacun doit avoir un rôle et doit pouvoir se faire entendre. | UN | ولا بد من أن يكون لكل فرد دوره وأن يسمعه اﻵخرون. |
pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. | UN | وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي. |
5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: | UN | 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية: |
Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. | UN | أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Le CICC comprend un membre représentant chacune de ces institutions. | UN | ويتعين أن يكون لكل واحدة من هذه المؤسسات عضو واحد في المجلس. |
Les sociétés civiles nationales devraient disposer chacune de deux sièges; des sièges supplémentaires devraient être mis à la disposition des populations non représentées. | UN | ويجب أن يكون لكل من المجتمعات المدنية الوطنية مقعدان؛ وأن تتاح مقاعد إضافية للشعوب غير الممثلة. |
En vertu de cette loi, les femmes et les hommes ayant atteint l'âge de 62 ans, et dont la période d'assurance n'est pas inférieure à 10 ans, ont droit à la pension de retraite. | UN | وبموجب هذا القانون يكون لكل من بلغ سن 62 سنة وكانت مدة اشتراكه في التأمين لا تقل عن 10 سنوات أن يحصل على معاش الشيخوخة. |
Conformément aux règles de caractère mondial en vigueur, tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels. | UN | وتقضي القواعد العالمية الموجودة حاليا بأن يكون لكل مواطن الحق في الحصول على الأدوية والعلاج الأساسيين. |
A cet égard, ma délégation estime que tous les pays qui ont des activités spatiales devraient être Tout particulièrement conscients de l'évolution de notre environnement. | UN | وفــي هــذا الصدد، يرى وفدي ضرورة أن يكون لكل أمة تشارك فــي اﻷنشطة الفضائية درجة عالية جدا من الوعي بتطــور بيئتنا. |
L'idéal serait que Tout juge de la cour possède les deux qualités pour s'acquitter efficacement de ces fonctions. | UN | ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية. |
Il a ajouté que chacun des organismes des Nations Unies devrait avoir, pendant la Décennie, son propre programme d'action dans son domaine particulier de compétence. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون لكل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة، خلال العقد، برنامج عمل خاص تبعا لمجال خبرتها المحدد. |
Si le nombre des demandes est trop élevé, le Comité préparatoire demandera que les organisations gouvernementales constituent elles-mêmes des groupes, dont chacun s'exprimera par l'intermédiaire d'un porte-parole. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية تطلب اللجنة التحضيرية إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات على أن يكون لكل مجموعة متحدث واحد باسمها. |
pour chaque affaire, un dossier complet sur support imprimé devrait être conservé dans les archives et être mis à jour continuellement. | UN | ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات. |
pour chaque affaire, un dossier complet sur support imprimé devrait être conservé dans les archives et être mis à jour continuellement. | UN | ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات. |
5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: | UN | 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية: |
5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: | UN | 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية: |
297. toute personne doit avoir un prénom et un nom de famille (art. 38). | UN | 298- وتنص المادة 38 على أن يكون لكل شخص اسم ولقب. |
Il est convenu en outre que chaque partie aura un nombre égal de membres au Comité mixte. | UN | واتفق كذلك على أن يكون لكل جانب عدد مساو لعدد أعضاء الجانب اﻵخر في اللجنة المشتركة. |
Conformément aux dispositions de la résolution 2006/49 du Conseil, chaque session du Forum devrait être consacrée à un thème particulier. | UN | 40 - وفقا لقرار المجلس 2006/49، يجب أن يكون لكل دورة من دورات المنتدى موضوع محدد تهتم به. |