"يكون لكل" - Translation from Arabic to French

    • chacune
        
    • droit à
        
    • Tout
        
    • chacun
        
    • pour chaque
        
    • il est affecté à chaque
        
    • toute personne
        
    • que chaque
        
    • avoir
        
    • chaque session
        
    Oh, Augusta, nous devons avoir chacune une robe. C'est entendu. Open Subtitles أوغستا ,إتفقنا أن يكون لكل واحدة فستان إتفقنا
    Conformément à la Constitution, Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de sa personne. UN ووفقا للدستور يكون لكل شخص الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان وفي سلامة شخصه.
    Tout cela peut avoir des incidences concrètes sur l'application de la Convention. UN ويمكن أن يكون لكل هذه المسائل تأثير ملموس على تنفيذ الاتفاقية.
    chacun doit avoir un rôle et doit pouvoir se faire entendre. UN ولا بد من أن يكون لكل فرد دوره وأن يسمعه اﻵخرون.
    pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. UN وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي.
    5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: UN 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية:
    Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. UN وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري.
    Le CICC comprend un membre représentant chacune de ces institutions. UN ويتعين أن يكون لكل واحدة من هذه المؤسسات عضو واحد في المجلس.
    Les sociétés civiles nationales devraient disposer chacune de deux sièges; des sièges supplémentaires devraient être mis à la disposition des populations non représentées. UN ويجب أن يكون لكل من المجتمعات المدنية الوطنية مقعدان؛ وأن تتاح مقاعد إضافية للشعوب غير الممثلة.
    En vertu de cette loi, les femmes et les hommes ayant atteint l'âge de 62 ans, et dont la période d'assurance n'est pas inférieure à 10 ans, ont droit à la pension de retraite. UN وبموجب هذا القانون يكون لكل من بلغ سن 62 سنة وكانت مدة اشتراكه في التأمين لا تقل عن 10 سنوات أن يحصل على معاش الشيخوخة.
    Conformément aux règles de caractère mondial en vigueur, tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels. UN وتقضي القواعد العالمية الموجودة حاليا بأن يكون لكل مواطن الحق في الحصول على الأدوية والعلاج الأساسيين.
    A cet égard, ma délégation estime que tous les pays qui ont des activités spatiales devraient être Tout particulièrement conscients de l'évolution de notre environnement. UN وفــي هــذا الصدد، يرى وفدي ضرورة أن يكون لكل أمة تشارك فــي اﻷنشطة الفضائية درجة عالية جدا من الوعي بتطــور بيئتنا.
    L'idéal serait que Tout juge de la cour possède les deux qualités pour s'acquitter efficacement de ces fonctions. UN ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية.
    Il a ajouté que chacun des organismes des Nations Unies devrait avoir, pendant la Décennie, son propre programme d'action dans son domaine particulier de compétence. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون لكل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة، خلال العقد، برنامج عمل خاص تبعا لمجال خبرتها المحدد.
    Si le nombre des demandes est trop élevé, le Comité préparatoire demandera que les organisations gouvernementales constituent elles-mêmes des groupes, dont chacun s'exprimera par l'intermédiaire d'un porte-parole. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية تطلب اللجنة التحضيرية إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات على أن يكون لكل مجموعة متحدث واحد باسمها.
    pour chaque affaire, un dossier complet sur support imprimé devrait être conservé dans les archives et être mis à jour continuellement. UN ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات.
    pour chaque affaire, un dossier complet sur support imprimé devrait être conservé dans les archives et être mis à jour continuellement. UN ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات.
    5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: UN 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية:
    5. il est affecté à chaque compte du registre du MDP un numéro qui lui est propre et qui se compose des éléments suivants: UN 5- يكون لكل حساب داخل سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يشمل العناصر التالية:
    297. toute personne doit avoir un prénom et un nom de famille (art. 38). UN 298- وتنص المادة 38 على أن يكون لكل شخص اسم ولقب.
    Il est convenu en outre que chaque partie aura un nombre égal de membres au Comité mixte. UN واتفق كذلك على أن يكون لكل جانب عدد مساو لعدد أعضاء الجانب اﻵخر في اللجنة المشتركة.
    Conformément aux dispositions de la résolution 2006/49 du Conseil, chaque session du Forum devrait être consacrée à un thème particulier. UN 40 - وفقا لقرار المجلس 2006/49، يجب أن يكون لكل دورة من دورات المنتدى موضوع محدد تهتم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more