la communauté internationale doit s'engager à la réalisation du développement social et économique du continent africain. | UN | ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة. |
Il est en outre impératif que la communauté internationale s'engage à ne jamais laisser de tels crimes se reproduire. | UN | ويتحتم أيضاً أن يلتزم المجتمع الدولي بألاّ تُرتكب هذه الجرائم أبداً بعد الآن. |
la communauté internationale est déterminée à atteindre d'ici à 2015 l'égalité entre les sexes à tous les niveaux d'enseignement. | UN | يلتزم المجتمع الدولي بالمساواة بين الجنسين في جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015. |
Pour ce faire, la communauté internationale s'est engagée à continuer de renforcer les capacités et d'améliorer l'efficacité des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وللمساعدة على تحقيق ذلك، يلتزم المجتمع الدولي بالاستمرار في تحسين قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية وفعاليتها. |
Elle montre ce qu'il est possible de réaliser lorsque la communauté internationale s'engage résolument à combattre une menace précise pesant sur la sécurité humaine. | UN | فقد بيَّنت ما يمكن تحقيقه عندما يلتزم المجتمع الدولي التزاما قويا بالتصدي لتحدٍ معيَّن من تحديات الأمن البشري. |
Il est également nécessaire que la communauté internationale s'engage solennellement à ne jamais laisser de tels crimes se reproduire de nouveau. | UN | ويتحتم أيضاً أن يلتزم المجتمع الدولي بألاّ تُرتكب هذه الجرائم أبداً بعد الآن. |
la communauté internationale devait s'engager résolument en faveur de la protection de la couche d'ozone dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Toute tentative d'entraver les activités de l'Office constitue une violation des normes que la communauté internationale est appelée à défendre. | UN | وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها. |
Chaque fois que la communauté internationale s'est engagée à apporter son concours, il s'est avéré qu'une transformation notable et rapide était possible. | UN | وقد ثبت أنه يمكن تحقيق تحول مهم وسريع حيث يلتزم المجتمع الدولي بالعمل على التغيير. |
Tant que la communauté internationale ne montrera pas toute la volonté politique nécessaire à une action décisive, nous ne serons pas sur un pied d'égalité. | UN | وطالما لا يلتزم المجتمع الدولي بالإرادة السياسية اللازمة للعمل الحاسم سيظل تكافؤ الفرص غير متاح للجميع. |
Il importe que la communauté internationale respecte ses engagements et fournisse une aide financière pour le relèvement de la région des Balkans. | UN | وذكر أن من المهم أن يلتزم المجتمع الدولي بوعوده ويوفر المساعدة المالية ﻹنعاش منطقة البلقان. |
Pour renforcer le processus politique, il est crucial que la communauté internationale s'engage à assister le peuple afghan au cours de cette période charnière. | UN | وتعزيزا للعملية السياسية، فمن الحيوي أن يلتزم المجتمع الدولي بمد يد المساعدة للشعب الأفغاني في هذه الفترة الحاسمة. |
Il est maintenant essentiel que la communauté internationale s'engage à offrir une assistance, à la fois politique et financière. | UN | ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait s'engager à préserver et à faire respecter les régimes internationaux en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération. | UN | ثانياً، ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بالحفاظ والتأكيد على النظم الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils ne peuvent donc être résolus de façon efficace que si la communauté internationale est véritablement déterminée à fournir les ressources nécessaires. | UN | ولذلك، لا يمكن معالجة تلك المسائل بفعالية ما لم يلتزم المجتمع الدولي التزاماً حقيقياً بتوفير الموارد اللازمة. |
la communauté internationale devrait respecter des critères et normes uniques pour lutter contre toutes les formes et manifestations du terrorisme. | UN | وينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بمعايير ومقاييس واحدة في مكافحة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره. |
la communauté internationale ne saurait rester silencieuse alors que cette situation critique continue d'empirer et que tant de vies sont en jeu. | UN | فلا يمكن أن يلتزم المجتمع الدولي الصمت بينما يزداد هذا الوضع الحرج تفاقما وتتعرّض أرواح الكثيرين للخطر. |
Compte tenu de tout ce qui précède, nous sommes certains que ce projet de résolution, qui est l'expression de l'effort consenti par la communauté internationale à l'appui du processus de paix au Guatemala, sera adopté à l'unanimité par l'Assemblée générale. | UN | ووفقا لهذا كله نثق بأن مشروع القرار هذا، الذي يدل على الجهود التي يلتزم المجتمع الدولي ببذلها فيما يتعلق بعملية السلام في غواتيمالا، ستعتمده الجمعية العامة بالاجماع. |
81. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que la communauté internationale doit s'engager fermement à mettre en oeuvre l'Agenda pour le développement. | UN | ١٨ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي التزاما سياسيا قويا بإنجاح تنفيذ خطة للتنمية. |
En plus de corriger les imperfections des marchés des produits de base, la communauté internationale doit s’engager à fournir des ressources supplémentaires pour soutenir les programmes de diversification des produits de base en Afrique et ailleurs. | UN | وإضافة إلى تصحيح عيوب أسواق السلع الأساسية، لا بد أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم موارد إضافية لدعم برامج تنويع السلع الأساسية في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |