ويكيبيديا

    "يمثل أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté à un
        
    • traduit devant
        
    • comparu devant
        
    • présenté devant
        
    • qui témoigne devant
        
    • présenté au
        
    • déféré devant
        
    • qui comparaît devant
        
    • présenter devant
        
    • comparaître devant
        
    • traduit en
        
    • traduire en
        
    • entendu par
        
    • produced before the
        
    • à sa comparution devant
        
    M. Ibrahim n'a pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض.
    Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. UN ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه.
    M. Shamoun n'a pas été inculpé d'une quelconque infraction ni informé des raisons de son arrestation et de sa détention et il n'a pas comparu devant un juge. UN ولم توجه أية تهمة إلى السيد شمعون ولم يُعلم بأسباب توقيفه واحتجازه، ولم يمثل أمام قاض.
    Toutefois, l'auteur ne s'est jamais présenté devant le tribunal puisqu'il a pris la fuite. UN إلا أن صاحب البلاغ لم يمثل أمام المحكمة لأنه فر من العدالة.
    3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité. UN 3- يُدلي أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين تُعيّنهم اللجنة للإدلاء بشهادته بتعهد رسمي بصدد صدق شهادته.
    Il n'a pas été présenté au procureur et n'a pas eu la possibilité de faire valoir ses arguments quant à la légalité de son arrestation. UN ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه.
    Il n'a pas été déféré devant un juge afin qu'il soit statué sur la légalité de son arrestation. UN ولم يمثل أمام موظف قضائي لتحديد مشروعية توقيفه.
    Par exemple, toute personne qui comparaît devant les tribunaux et ne parle pas l'arabe peut demander les services d'un interprète dans la langue de son choix; les services d'interprètes sont assurés dans les bureaux de l'état civil, dans les palais de justice et dans les caisses de la sécurité sociale, dans le cadre d'une pratique déjà établie. UN وعلى سبيل المثال، يجوز لكل شخص يمثل أمام المحاكم ولا يتحدث العربية أن يطلب الحصول على خدمات ترجمان باللغة التي يختارها؛ وأن خدمات الترجمة مؤمنة في مكاتب اﻷحوال المدنية، وفي قصور العدالة وصناديق الضمان الاجتماعي، في إطار ممارسة قائمة بالفعل.
    M. Al-Bachr reçoit des visites mensuelles de sa famille, mais il n'est pas autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat et il n'a toujours pas été présenté à un juge depuis son arrestation. UN ويتلقى السيد البشر زيارة أسرته مرة كل شهر؛ لكن لا يُسمَح له بالاتصال بمستشار قانوني، ولم يمثل أمام قاض منذ توقيفه.
    Selon les informations reçues, M. Al Qarni n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه إلى السيد القرني أية تهمة كما أنه لم يمثل أمام قاض.
    Il n'a pas été présenté à un juge et n'a pas pu faire appel aux services d'un avocat. UN كما أنه لم يمثل أمام قاض ولم يتمكن من الاستعانة بمحام.
    En outre, et en violation de son droit à une procédure régulière, M. Benali n'a pas été traduit devant un juge ou un autre fonctionnaire habilité à exercer une autorité judiciaire. UN ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك.
    Nul ne peut être traduit devant une autorité autre que le tribunal juridiquement compétent. UN ولا يمكن جعل أحد يمثل أمام هيئة غير المحكمة التي يُلزم بالمثول أمامها بحكم القانون.
    En ce qui concerne M. Neptune, les interlocuteurs nationaux ont expliqué qu'il ne pouvait pas être libéré tant qu'il n'aurait pas comparu devant un juge et exposé son affaire. UN وفيما يتعلق بالسيد نيبتون، أوضح المحاورون الوطنيون أنه لن يطلق سراحه حتى يمثل أمام قاض ويعرض قضيته.
    Il faisait valoir qu'il n'avait pas eu la possibilité de présenter luimême son dossier devant les organes de décision norvégiens et qu'il n'avait pas comparu devant les tribunaux. UN وقال إنه لم تُتح لـه فرصة عرض قضيته شخصياً أمام هيئات صنع القرار المحلية في قضيته، كما أنه لم يمثل أمام المحاكم شخصياً.
    Malgré cela, celuici ne s'est pas présenté devant le tribunal de district dans les délais indiqués sur son saufconduit. UN لكنه لم يمثل أمام المحكمة المحلية في غضون المهلة المحددة في جواز المرور.
    3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité et qu'elle s'engage à respecter le caractère confidentiel des travaux. UN 3- يتعهد أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته تعهداً رسمياً بأن يصدق القول في شهادته ويحترم سرية الإجراء.
    Pour tous les crimes de guerre commis contre des citoyens croates — que je viens d'évoquer brièvement — seulement cinq inculpations existent et seul l'un des accusés a été présenté au Tribunal. UN وبالنسبة إلى كل جرائم الحرب التي اقترفت ضد المواطنين الكرواتيين، وهي الجرائم التي سردتها بإيجاز من قبل، لم توجه إلا خمس اتهامات ولم يمثل أمام المحكمة سوى واحد من المتهمين.
    Pendant cette longue période, il n'a pas été déféré devant un juge ni inculpé. UN وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة.
    3. Toute personne qui comparaît devant les membres chargés de l'enquête afin de témoigner doit prêter serment ou faire une déclaration solennelle concernant la véracité de son témoignage et le respect du caractère confidentiel des travaux. UN 3- يطلب إلى أي شخص يمثل أمام الأعضاء المعينين بغرض الإدلاء بالشهادة أن يحلف اليمين أو أن يقدم تعهداً رسمياً بصدق شهادته واحترامه لسرية الإجراءات.
    L'auteur avait été remis en liberté trois heures après avoir été arrêté, à la condition de se présenter devant le commandant du renseignement militaire dans un délai de cinq jours. UN وأطلق سراح صاحب البلاغ بعد ثلاث ساعات من الاحتجاز، بشرط أن يمثل أمام رئيس الاستخبارات العسكرية في غضون خمسة أيام.
    C'est une assignation à comparaître devant un grand jury. Open Subtitles هذا استدعاء لصحفي كي يمثل أمام هيئة محلفين.
    Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. UN وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم.
    Il insiste à nouveau sur la nécessité de traduire en justice les auteurs d'actes de violence. UN ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف.
    Il n'a été entendu par une autorité judiciaire que 16 mois après son arrestation, et il n'a jamais eu la possibilité de choisir un avocat. UN ولم يمثل أمام سلطة قضائية إلاّ بعد انقضاء 16 شهراً على القبض عليه، ولم تُتح له قط إمكانية اختيار محام.
    In the present case the High Court considered that it " noticed that the detainee is a civilian person and has been detained based on an order by the Head of the Military Judiciary Committee on 19 July 2009, and has not been produced before the civilian prosecution within 24 hours of arrest " . UN وفي القضية الحالية، رأت المحكمة العليا أنها " لاحظت أن المحتجز شخص مدني احتجز استناداً إلى أمر صادر عن رئيس اللجنة القضائية العسكرية في 19 تموز/يوليه 2009 ولم يمثل أمام الادعاء المدني في غضون 24 ساعة من توقيفه " .
    Il a été soumis aux mêmes conditions au cours des deux premiers mois et quatre jours de sa seconde détention, jusqu'à sa comparution devant le tribunal de Tajoura le 20 avril 2007. UN وخضع لنفس الظروف خلال أول شهرين وأربعة أيام من احتجازه الثاني(( قبل أن يمثل أمام محكمة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد