ويكيبيديا

    "يمثل عنصرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est un élément
        
    • constitue un élément
        
    • était un élément
        
    • est une composante
        
    • représente un élément
        
    • constituait un élément
        
    • demeure un élément
        
    • reste un
        
    • demeure un volet
        
    Ma délégation estime que le Registre des armes classiques est un élément important dans ces mesures, d'autant plus que ce Registre semble inviter à l'optimisme. UN إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل.
    L'érection d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves est un élément important de cet effort. UN وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود.
    41. M. Pronk signale que le financement constitue un élément central de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix et qu'il représente aussi la principale contrainte. UN ٤١ - وأضاف يقول إن التمويل يمثل عنصرا حاسما وضاغطا لمنع الصراع وبناء السلم.
    L'Union européenne, quant à elle, a reconnu que l'objectif d'adhésion pour tous les États d'Europe centrale et orientale était un élément crucial pour le maintien de la stabilité et du progrès dans tout le continent à court et à long terme. UN وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل.
    L'allégement de la dette des pays en développement est une composante essentielle de tout ensemble de mesures en matière de développement. UN ولا يزال إعفاء البلدان النامية من الديون يمثل عنصرا أساسيا في أي صفقة إنمائية.
    Cette résolution représente un élément essentiel du régime global contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN وذلك القرار يمثل عنصرا أساسيا في النظام العالمي للتصدي لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ، ونظم إيصالها، والمواد المتصلة بها.
    35. Il a été reconnu que la prééminence du droit constituait un élément important de toute transformation démocratique. UN ٥٣ - ويسود اعتراف بأن حكم القانون يمثل عنصرا هاما في التحولات الديمقراطية.
    Nous pensons que le Programme de coopération technique de l'Agence demeure un élément vital de son mandat et de ses activités. UN ونرى أن برنامج الوكالة للتعاون التقني لا يزال يمثل عنصرا هاما في ولايتها وأنشطتها.
    Il va de soi que le régime des sanctions est un élément central du tableau général qui se dégage. UN ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام.
    La mise en place d'une stratégie globale de gestion des effectifs est un élément essentiel de l'étude du siège du HCR. UN فوضع استراتيجية شاملة لإدارة فرق العمل، يمثل عنصرا رئيسيا في الاستعراض الجاري في المقر.
    En second lieu, la création de capacités nationales est un élément majeur de ces programmes. UN والثاني هو أن بناء القدرات الوطنية يمثل عنصرا رئيسيا في مثل هذه البرامج.
    La formation, encadrée par l'aménagement des carrières, est un élément décisif de la création d'un corps civil de maintien de la paix de 2 500 personnes. UN والتدريب، في إطار للتطوير الوظيفي، يمثل عنصرا رئيسيا في إنشاء كادر مدني لحفظ السلام مؤلف من 500 2 فرد.
    La seule crainte de la FICSA est que les différentes organisations ne consacrent pas les ressources nécessaires à la formation, qui est un élément fondamental du succès du système. UN والقلق الوحيد الذي يساور الاتحاد هو أن فرادى المنظمات لن تنفق اﻷموال اللازمة على التدريب الذي يمثل عنصرا أساسيا من عناصر نجاح نظام تقييم اﻷداء.
    Elle considère également que la promotion d'un environnement sûr et sain, au moyen d'efforts énergiques et efficaces de protection de l'environnement aux niveaux international et national, est un élément essentiel du développement durable. UN وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وبخاصة اﻹلمام العملي بهما والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    La création à La Haye de Tribunaux internationaux contre les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constitue un élément critique des progrès qu'il convient d'accomplir dans le domaine des droits de l'homme. UN إن إنشاء محكمتين دوليتين في لاهاي معنيتين بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يمثل عنصرا هاما للتقدم الضروري في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وخاصة محو اﻷمية الوظيفية والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    On a réaffirmé que le contrôle des exportations était un élément indispensable du régime de non-prolifération au titre du Traité. UN 39 - وتكرر التأكيد على أن فرض ضوابط على التصدير يمثل عنصرا رئيسيا من عناصر نظام عدم الانتشار في إطار المعاهدة.
    13. Plusieurs délégations ont fait observer que l'élaboration d'un protocole facultatif était un élément clef du suivi de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ١٣ - وأشارت وفود كثيرة إلى أن إعداد بروتوكول اختياري يمثل عنصرا رئيسيا في متابعة أعمال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La définition et le suivi des objectifs concernant l’amélioration de la représentation des femmes dans les différents départements et bureaux est une composante de la stratégie du Secrétaire général pour établir l’équilibre entre les sexes au Secrétariat. UN ٢٤ - إن وضع ورصد أهداف تحسين تمثيل المرأة في كل من اﻹدارات والمكاتب يمثل عنصرا من عناصر الاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحقيق التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    Nous pensons que le monde des affaires représente un élément clef dans le cadre du plan d'urgence pour le soulagement du sida. UN ونحن نؤمن بأن مجتمع الأعمال التجارية يمثل عنصرا رئيسيا في إطار خطط الطوارئ لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à ce sujet, mais d'autres estimaient que l'allégement de la dette constituait un élément essentiel de la coopération pour le développement. UN وأبدت بعض الوفود تحفظات في هذا الشأن بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن تخفيف أعباء الديون يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التعاون اﻹنمائي.
    Notre appui au règlement des différends par des voies pacifiques demeure un élément fondamental de notre politique étrangère. UN وإن دعمنا للتسوية السلمية للصراعات ما زال يمثل عنصرا أساسيا في سياستنا الخارجية.
    La présence des soldats des Nations Unies reste un élément de stabilité important dans plusieurs régions névralgiques du pays. UN ولا يزال تواجد قوات اﻷمم المتحدة يمثل عنصرا هاما للاستقرار في عدة مناطق رئيسية في البلد.
    La coopération demeure un volet important du plan de travail conjoint de la Division et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme2. UN ويظل كل من التعاون والتضافر يمثل عنصرا هاما في خطة العمل المشتركة بين الشعبة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد