ويكيبيديا

    "يمثل مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est un problème
        
    • constitue un problème
        
    • poser un problème
        
    • demeure un problème
        
    • pose un problème
        
    • était un problème
        
    • reste un problème
        
    • être un problème
        
    • constituait un problème
        
    • pose problème
        
    • poser problème
        
    • le problème
        
    • faire problème
        
    • est problématique
        
    • comme un problème
        
    La traite d'êtres humains à des fins d'exploitation du travail ou d'exploitation sexuelle est un problème mondial. UN فالاتجار لأغراض استغلال اليد العاملة، أو الاسترقاق الجنسي يمثل مشكلة عالمية.
    La violence à l'encontre des femmes est un problème grave, même en temps de paix. UN فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم.
    27. Il faut faire cependant observer que la surpopulation carcérale constitue un problème récurrent. UN 27- بيد أنه تجدر ملاحظة أن اكتظاظ السجون يمثل مشكلة متكررة.
    L'insuffisance des effectifs de l'administration pénitentiaire continue de poser un problème. UN ولا يزال نقص الموظفين في مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل يمثل مشكلة.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou autre demeure un problème. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأنّ الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض الاستغلال الأخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    À l'exception des pays du Golfe, le taux d'accroissement démographique pose un problème aux pays de la région. UN وباستثناء دول الخليج، فإن معدل نمو السكان يمثل مشكلة لبلدان المنطقة.
    Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. UN كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين.
    L'épuisement des nappes d'eau souterraines dans le monde reste un problème grave. UN وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة.
    De même, le trafic illicite de déchets dangereux est un problème important. UN ويضاف إلى ذلك أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يمثل مشكلة كبيرة.
    En Asie, le creusement des inégalités en matière de répartition des infrastructures est un problème qui doit être réglé. UN وقال إن التفاوت المتزايد في توزيع البنى التحتية يمثل مشكلة في آسيا، ولا بد من التصدي لها.
    L'Indonésie est d'avis que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial qui nuit aux activités de pêche responsables. UN وترى إندونيسيا أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يمثل مشكلة عالمية تقوض الأنشطة المسؤولة لصيد الأسماك.
    Étant donné que la corruption est un problème multidimensionnel qui fait intervenir des relations dynamiques entre des entités publiques et privées, l'approche adoptée pour le traitement de cette question ne doit pas être unidimensionnelle. UN وما دام هذا الفساد يمثل مشكلة متعددة الأبعاد ويتضمن وجود علاقات نشطة بين الكيانات العامة والخاصة.
    L'exiguïté des locaux des bureaux extérieurs est un problème qui continue de se poser. UN ولا زال الحيز المكتبي يمثل مشكلة مستمرة في الميدان.
    La pandémie du sida ne respecte ni frontières nationales ni frontières régionales et constitue un problème mondial. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    Un tel choix est d'autant plus justifié que le surpâturage constitue un problème crucial en raisonà cause de l'augmentation considérable des effectifs animaux. UN ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية.
    Ils ont toutefois relevé que la discrimination et l'hostilité envers certains groupes minoritaires raciaux et religieux continuaient à poser un problème. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة.
    Le logement de 34 000 des personnes déplacées demeure un problème particulier, 7 000 d'entre elles ne disposant d'aucun abri. UN ولايزال توفير أماكن إيواء ﻟ ٠٠٠ ٣٤ مشرد يمثل مشكلة خاصة، ويوجد ٠٠٠ ٧ شخص دون أي مأوى على اﻹطلاق.
    Toutefois, tous ne parlent pas le géorgien, et cela pose un problème dans la société géorgienne contemporaine. UN ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر.
    La traite des personnes était un problème complexe, auquel il fallait apporter une réponse globale faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN ونظرا لأن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة، فيلزم أن تكون الردود شاملة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Malheureusement, la traite des femmes et des enfants reste un problème grave. UN وللأسف، فإن الاتجار بالنساء والأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    36. De nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. UN ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي.
    Elle a également indiqué que la coordination constituait un problème majeur à Madagascar. UN كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    La contraception pose problème en raison de la forte influence de l'Église au sein de la société chilienne et du Gouvernement. UN 27 - ومضت قائلة إن منع الحمل يمثل مشكلة بسبب التأثير القوي للكنيسة في المجتمع والحكومة في شيلي.
    Mais, en l'absence de documentation, une vérification indépendante des données continuait de poser problème. UN ولكن بالنظر لعدم وجود وثائق، فإن التحقق المستقل من صحة المعلومات يمثل مشكلة.
    le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    Quelques autres délégations ont été d'avis que la question de l'instance ne devrait pas faire problème, dès lors qu'était assurée la conformité de l'instrument avec la Convention. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنه ما دام هناك تطابق مع اتفاقية قانون البحار، فإن المنتدى لا يمثل مشكلة.
    Cela est problématique car les projets d'investissement peuvent accélérer la croissance du RNB et donc améliorer la capacité d'un pays d'assurer le service de sa dette. UN وهذا يمثل مشكلة لأن مشاريع الاستثمار يمكن أن تزيد من نمو الدخل القومي الإجمالي وتعزز بذلك قدرة البلد على خدمة ديونه.
    Grâce à ces mesures, l'immigration clandestine n'est pas considérée comme un problème majeur en Arabie saoudite. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد