ويكيبيديا

    "يمكن أن تؤثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent influer
        
    • peuvent affecter
        
    • qui peuvent entraver
        
    • peuvent avoir
        
    • peut avoir
        
    • pourraient avoir
        
    • pourraient affecter
        
    • peuvent compromettre
        
    • peuvent toucher
        
    • peut porter atteinte
        
    • susceptibles de porter atteinte
        
    • peuvent influencer
        
    • peut affecter
        
    • pourrait affecter
        
    • pourraient influer
        
    Il convient de noter que les limites actuellement imposées à la durée des contrats temporaires peuvent influer de manière néfaste sur la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وجدير بالملاحظة أن القيود الحالية على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز.
    En conséquence, les actes, événements ou développements ultérieurs ne peuvent affecter l'existence, le contenu ou la signification d'un traité que sous certaines conditions. UN ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة.
    En rapport avec cette disposition, le paragraphe 1 de l’article 40 du Pacte fait obligation aux États parties de présenter des rapports sur les mesures qu’ils auront arrêtées, les progrès réalisés dans la jouissance des droits et tous facteurs et difficultés qui peuvent entraver la mise en oeuvre du Pacte. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، فإن الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    Le processus de migration peut avoir des effets positifs ou négatifs sur la santé. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا أو إيجابا.
    On y trouvera des renseignements sur les risques les plus importants qui pourraient avoir des incidences sur les travaux du Fonds, face à l'évolution de la situation en matière de développement et des problèmes qui se posent actuellement. UN ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات.
    :: Donner des orientations et des conseils pour aider les filles à surmonter les problèmes qui pourraient affecter leur éducation;. UN تقديم الإرشاد والمشورة لمساعدة البنات للتغلب على المشاكل التي يمكن أن تؤثر على تعليمهن.
    4.1 Règles ayant trait aux situations qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de la Cour UN ٤-١ القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Les résultats enregistrés par l'une peuvent influer positivement sur ceux qu'engrange l'autre. UN فنتائج أحدهما يمكن أن تؤثر إيجابياً على الآخر.
    De manière analogue, les politiques en matière de santé publique peuvent influer directement sur le développement social, contribuer à la lutte contre la pauvreté et réduire l'exclusion sociale. UN وبالمثل، فإن سياسة الصحة العامة يمكن أن تؤثر على التنمية الاجتماعية، ومكافحة الفقر، والحد من الاستبعاد الاجتماعي.
    Dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, il faut donc aussi recenser les facteurs externes importants qui peuvent influer sur les réalisations escomptées. UN وبناء عليه، فإن الميزنة على أساس النتائج تتطلب أيضا تحديد العوامل الخارجية الهامة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة.
    Les financements externes et les mesures d'allègement de la dette ne doivent pas être subordonnés à des conditions qui peuvent affecter la capacité de développement. UN ينبغي ألا يخضع التمويل الخارجي وتدابير تخفيف عبء الديون لشروط يمكن أن تؤثر على القدرة على تحقيق التنمية.
    Pourtant, ces mesures peuvent affecter différemment les partenaires commerciaux. UN بيد أنها يمكن أن تؤثر على الشركاء التجاريين تأثيراً مختلفاً.
    En Thaïlande, la mondialisation ouvre des perspectives économiques nouvelles, mais est aussi source de difficultés sur le plan social et environnemental qui peuvent entraver le plein exercice des droits de l'homme. UN ولا توفر العولمة بالنسبة إلى تايلند فرصا اقتصادية فقط بل هي تحمل معها أيضا تحديات اجتماعية وبيئية يمكن أن تؤثر على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    L'application d'une peine pour infraction aux lois et aux règlements peut avoir un effet dissuasif si le contrevenant sait qu'elle peut affecter les bénéfices qu'il tire de l'opération. UN ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية.
    On y trouvera des renseignements sur les risques les plus importants qui pourraient avoir des incidences sur les travaux du Fonds, face à l'évolution de la situation en matière de développement et des problèmes qui se posent actuellement. UN ويهدف التقرير إلى إعلام المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات.
    Le PNUD est explicitement chargé d’aider les populations autochtones et de veiller à ce qu’elles participent aux activités financées par le Programme qui pourraient affecter leurs moyens d’existence. UN ويضطلع البرنامج بمهمة محددة تتمثل في الوصول إلى السكان اﻷصليين وكفالة مشاركتهم في اﻷنشطة التي يدعمها البرنامج التي يمكن أن تؤثر على كسب عيشهم.
    Les crises humanitaires, causées notamment par des phénomènes climatiques extrêmes de plus en plus nombreux, peuvent toucher les enfants partout dans le monde. UN وحالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك العدد المتزايد من الظواهر المناخية الشديدة، يمكن أن تؤثر على الأطفال في أي مكان.
    Il ne s'agit pas seulement d'un processus économique d'interdépendance croissante entre les États, mais aussi d'un phénomène social, politique, environnemental, culturel et juridique qui peut porter atteinte à l'exercice des droits de l'homme. UN كما أن للعولمة، إضافة إلى كونها عملية اقتصادية قوامها الترابط المتنامي بين الدول، أبعادا اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية يمكن أن تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    Cet exposé a été organisé par suite de la recommandation no 3 dudit rapport du Groupe d'experts (Renforcement de l'obligation de diligence des entreprises dont les produits et services peuvent influencer le conflit au Darfour). UN وتم تنظيم الإحاطة على سبيل المتابعة للتوصية رقم 3 من تقرير فريق الخبراء المذكور أعلاه، والمتعلقة بتعزيز العناية الواجبة بالنسبة للشركات التي يمكن أن تؤثر منتجاتها وخدماتها على النـزاع في دارفور.
    La pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. UN إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي.
    Toutefois, les produits chimiques, par leurs effets néfastes, pourraient influer sur la diversité biologique et, à la longue, contribuer aux changements climatiques. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد