L'Organisation mondiale du commerce était la seule instance au sein de laquelle les Etats-Unis pourraient envisager de débattre ces questions. | UN | إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية. |
Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En outre, le Comité des droits de l'homme pourrait envisager d'adopter une observation générale concernant l'article 20 de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتماد تعليق عام على المادة 20 من العهد. |
Ils laissent sans réponse un certain nombre de questions que la CDI pourrait examiner. | UN | وتترك عدداً من المسائل دون حل يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
ii) Exemples de documents que l'Administration de la concurrence peut examiner | UN | `2` أمثلة عن الوثائق التي يمكن أن تنظر فيها سلطة المنافسة |
Dans ce contexte, la Russie et les États-Unis pourraient examiner en temps opportun d'autres mesures visant à développer les relations économiques bilatérales. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تنظر روسيا والولايات المتحدة في الوقت المناسب، فـي اتخاذ ترتيبات مستقبلا تعزيزا لعلاقتهما الاقتصادية الثنائية. |
A. Liste des questions dont serait saisi | UN | ألف- قائمة بعناصر يمكن أن تنظر فيهـــا الهيئـــة |
Une autre possibilité serait de réviser le commentaire de l'article 12 pour y faire figurer ce type de dispositions, qui serait proposé comme une variante que les pays pourraient envisager d'inclure dans leurs conventions. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها. |
:: Les États parties pourraient envisager d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. | UN | ● يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد تعريف يركّز على الجاني ونيته في استغلال حالة الضحية. |
D'autres régions pourraient envisager une approche similaire incorporant les obligations fixées par la Convention de Stockholm. | UN | يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم. |
Plusieurs orateurs ont dit que le délai fixé par le secrétariat pour la communication de ces informations devrait être prolongé et que les pays pourraient envisager donner leurs réponses dans le modèle de questionnaire. | UN | وذكر عدَّة متكلِّمين أنه يمكن مد الموعد النهائي الذي حددته الأمانة لتقديم المعلومات ذات الصلة وأنَّ البلدان يمكن أن تنظر في إمكانية استخدام النموذج عند تقديم ردودها. |
Quels sont les nouveaux mécanismes de financement internationaux que les pays pourraient envisager ? | UN | ما هي آليات التمويل الدولية الجديدة المحتملة التي يمكن أن تنظر فيها البلدان؟ |
Compte tenu de ces éléments, la Commission pourrait envisager de remplacer la définition se trouvant actuellement à l'article 5 g) par le libellé suivant: | UN | وبوضع هذه الأفكار في الاعتبار، يمكن أن تنظر اللجنة في النص التالي بدلا من التعريف الوارد حاليا في المادة 5 (ز): |
26. La Commission pourrait envisager de convoquer une réunion d'experts sur les questions suivantes : | UN | 26- يمكن أن تنظر اللجنة في تنظيم اجتماع خبراء يناقش المسائل التالية: |
Le Département de l'information a fait un effort considérable pour tirer parti de la diversité linguistique, qui est l'une des richesses de l'Organisation, mais il pourrait envisager, pour ses publications, une approche plus équilibrée dans l'utilisation des langues de travail et des langues officielles de l'Organisation. | UN | وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام بذلت جهدا كبيرا للاستفادة من التنوع اللغوي، الذي هو أحد ثروات المنظمة، لكن يمكن أن تنظر في اعتماد نهج أكثر توازنا في استخدام لغات العمل واللغات الرسمية في منشوراتها. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
C'est un point que le Comité de rédaction pourrait examiner à la lumière du débat sur la forme des articles. | UN | يمكن أن تنظر في ذلك لجنة الصياغة في ضوء المناقشة بشأن شكل المواد. |
Compte tenu de ces éléments, la Commission pourrait examiner le libellé ci-après pour un nouveau paragraphe 3: | UN | وبوضع هذه الأفكار في الاعتبار، يمكن أن تنظر اللجنة في النص التالي كفقرة جديدة برقم 3: |
Le problème tient au libellé, que le Comité de rédaction peut examiner compte tenu des observations faites. | UN | والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها. |
Cependant , il peut examiner certains éléments pour décider si le mariage est rompu. | UN | بيد أنها يمكن أن تنظر في بعض العوامل لتقرير أن الزواج قد انحل. |
Les pouvoirs législatifs et exécutifs [pourraient examiner] [examinent] dans le cadre de leur travail les principes suivants: | UN | [يمكن أن] تنظر المؤسسات التشريعية والتنفيذية في إمكانية الأخذ بالمبادئ التالية في عملها: |
B. Liste des questions dont serait saisi l'Organe subsidiaire | UN | ثانيا- باء - قائمة بعناصر يمكن أن تنظر فيها الهيئـة |
Les États parties peuvent envisager notamment d'élaborer des dispositions types ou cadres à cette fin. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن أن تنظر الدول في وضع أحكام نموذجية أو موحدة لهذا الغرض. |
b) En les faisant participer sous d'autres formes qu'il peut envisager de mettre en place, dont des groupes consultatifs, des forums multipartites ou des équipes spéciales techniques. | UN | (ب) إشراكهم من خلال نماذج أخرى يمكن أن تنظر اللجنة في إنشائها، مثل الأفرقة الاستشارية، ومحافل أصحاب المصلحة، وأفرقة العمل التقنية. |