ويكيبيديا

    "يمكن أن يلعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut jouer
        
    • pourrait jouer
        
    • pouvait jouer
        
    • pouvoir jouer au
        
    Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    Nous reconnaissons que la CSCE peut jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe. UN إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Dans ce cas encore, le conseiller juridique peut jouer un rôle en aidant la personne intéressée à rédiger son objection. UN وهنا أيضاً يمكن أن يلعب المستشار القانوني دوراً بمساعدة طالب اللجوء السياسي في صياغة الاعتراض.
    Un Conseil économique et social rééquilibré pourrait jouer un rôle fondamental et concret en matière de coordination. UN وأضافت أن إعادة تقويم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تنسيق دوره الموضوعي.
    On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional pourrait jouer un rôle déterminant dans la promotion et le renforcement des efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Il a indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public étaient des priorités pour beaucoup de Parties et que la coopération internationale pouvait jouer un rôle important dans ce domaine. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن التعليم والتدريب والتوعية العامة هي أولويات لكثير من اﻷطراف وأن التعاون الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في هذه المجالات.
    La protection des droits économiques, sociaux et culturels peut jouer un rôle décisif dans la prévention des conflits et du terrorisme. UN وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يلعب دوراً رئيسياً في منع نشوب النـزاعات وأعمال الإرهاب.
    La coopération Sud-Sud peut jouer un rôle croissant dans l'amélioration de la gouvernance, ainsi que dans la gestion et la prévention des catastrophes. UN وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يلعب دورا متزايدا في تحسين الإدارة، وإدارة الكوارث وتلافيها.
    Au plan international, le Forum mondial de la jeunesse peut jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du Programme. UN وعلى الصعيد الدولــــي، يمكن أن يلعب محفل الشباب العالمي دورا هاما في تنفيذ مشروع البرنامج.
    À cet égard, ma délégation estime que le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et à Gaza peut jouer un rôle important dans la réalisation des buts sociaux et économiques établis par ces organisations. UN وفي هذا الصدد يرى وفدي أن المنسق العام لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة يمكن أن يلعب دورا هاما في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حددتها تلك المنظمات.
    Et quand il rentre ce soir il peut jouer avec moi. Open Subtitles - وعندما يرجع للبيت لاحقا، يمكن أن يلعب معي.
    Dans l'hypothèse où un conflit n'a pu être évité, et où l'Organisation des Nations Unies s'efforce d'établir et de consolider un cessez-le-feu, la vérification d'accords de limitation des armements et de désarmement partiels peut jouer un rôle déterminant dans l'apaisement des tensions. UN وعلى فرض اندلاع نزاع لم يمكن تجنبه وسعت اﻷمم المتحدة لوقف إطلاق النار وتعزيزه، يمكن أن يلعب التحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح دورا حاسما في تهدئة التوتر.
    Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les PMA mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. UN وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً.
    Notant que l'investissement direct étranger peut jouer un rôle important dans la création d'emplois et le développement, il fait remarquer que les pays les moins avancés s'efforcent de créer un environnement plus propice aux investissements. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يلعب دوراً هاماً في خلق فرص العمل والتنمية، قال إن أقل البلدان نموا تسعى لإيجاد بيئة أكثر جاذبية للاستثمار.
    Il a été reconnu, y compris dans le rapport du Secrétaire général, que la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle capital pour compléter d'autres efforts en faveur du développement en Afrique. UN لقد أشير في عدة مناسبات، بما في ذلك تقرير الأمين العام، إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يلعب دورا حاسما في دعم وتكملة الجهود الأخرى المبذولة لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    L'élaboration en temps voulu d'un mécanisme de coordination entre les pays dans de telles situations pourrait jouer un rôle important dans l'accomplissement de ces tâches. UN كما أن القيام، في وقت مبكر، بوضع آلية للتنسيق بين البلــدان في هـــذه اﻷحوال يمكن أن يلعب دورا هاما في إنجاز تلك المهام.
    La création d'institutions nationales chargées des droits de l'homme pourrait jouer un rôle essentiel dans l'enracinement d'une culture du respect des droits de l'homme dans le monde entier, constituant ainsi une contribution importante à la prévention des violations. UN إن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان يمكن أن يلعب دورا أساسيا فـي ترسيــخ ثقافـة احترام حقوق اﻹنسان على نطاق العالم، ويقدم بذلك إسهاما كبيرا تجاه منع الانتهاكات.
    Je suis d'avis que le Conseil de sécurité pourrait jouer un rôle important dans tous ces domaines. Il pourrait aborder la question quand il reprendra ses débats sur ce thème le 16 février 2001. UN وأعتقد أن كل هذه المجالات هي مجالات يمكن أن يلعب فيها مجلس الأمن دورا هاما، وقد يود بالتالي أن يتطرق إليها عندما يستأنف مناقشته للموضوع يوم 16 شباط/فبراير 2001.
    Il a fait observer que le droit à l'alimentation pouvait jouer un rôle moteur dans la réalisation du droit au développement et a souligné l'importance d'une stratégie de développement axée sur l'être humain. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    Il a fait observer que le droit à l'alimentation pouvait jouer un rôle moteur dans la réalisation du droit au développement et a souligné l'importance d'une stratégie de développement axée sur l'être humain. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    Il préfère les laisser vivre comme ça pour pouvoir jouer au cow-boy. Open Subtitles يبقي الناس الذين يعيشون هكذا إذا هو يمكن أن يلعب راعي بقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد