En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu ayant occasionné la blessure a été tiré. | UN | ولذلك، لا يمكن تحديد مدى إطلاق الرصاصة التي سببت الجرح. |
Par exemple, le trafic est enregistré par destination, de sorte que le nombre de minutes et le tarif pour chaque destination pour des services téléphoniques ou de télécopie peuvent être identifiés. | UN | فعلى سبيل المثال، تسجل الحركة حسب الجهة المقصودة بحيث يمكن تحديد عدد الدقائق واﻷسعار بالنسبة لكل جهة للهاتف أو الفاكس. |
Le seuil à ne pas dépasser ne peut être défini par des exercices sémantiques : il doit être fixé par convention, à l'égard de chaque activité. | UN | ولا يمكن تحديد العتبة التي لا يتعين تجاوزها باللجوء إلى تمارين دلالية: بل لا بد من تحديدها باتفاقية، بالنسبة لكل نشاط. |
Dans la mesure où elle peut être déterminée, la situation de base avant l'invasion peut constituer un objectif utile des opérations de nettoyage. | UN | فهذا أحد أهداف التنظيف الذي يحتمل أن يكون مفيدا بقدر ما يمكن تحديد خط الأساس السابق للغزو. |
b Cette superficie pourrait être exprimée, par exemple, en mètres carrés, en hectares, etc. | UN | (ب) يمكن تحديد ذلك، على سبيل المثال، بالأمتار المربعة أو الهكتارات وما إلى ذلك. |
Le droit d'avoir sa propre vie culturelle ne peut être déterminé in abstracto mais doit - comme tous les autres principes juridiques - être apprécié dans son contexte. | UN | وتفيد اللجنة بأنه لا يمكن تحديد حق الفرد في التمتع بثقافته بالمطلق، بل يجب وضعه في سياقه، شأنه في ذلك شأن المبادئ القانونية الأخرى. |
Il est impossible de déterminer le nombre exact d'enfants d'âge scolaire fréquentant l'école mais il semble qu'il est relativement élevé. | UN | ولا يمكن تحديد مستوى المواظبة المدرسية لﻷطفال الذين يبلغون سن الدراسة بدقة، وإن كان على ما يبدو عاليا نسبيا. |
Cela étant dit, il n'est pas possible de définir une approche générale et multiforme qui intègre des programmes de prévention et la question du traitement. | UN | وبعد أن قلت ذلك، لا يمكن تحديد نهج شامل متعدد الجوانب يدمج برامج الوقاية والعلاج بطريقة عامة. |
Néanmoins, c'est uniquement par des négociations entre les deux parties concernées que pourra être déterminé le statut définitif de Jérusalem. | UN | ومــع ذلك، لا يمكن تحديد الوضع النهائي لمدينة القدس إلا بالمفاوضات بين الطرفين المعنيين. |
Le pourcentage d'écart par rapport au seuil pourrait être fixé à 10 %. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن تحديد النسبة المئوية في 10 في المائة. |
La mesure dans laquelle la capacité permanente de l'Organisation aurait besoin d'être complétée par des ressources d'assistance temporaire ne pourra être déterminée qu'en fonction du calendrier des conférences pour 1994-1995. | UN | ولا يمكن تحديد حجم موارد المساعدة المؤقتة التي قد تلزم لتعزيز القدرة الدائمة للمنظمة إلا في ضوء جدول المؤتمرات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu a été tiré. | UN | ولذلك، لا يمكن تحديد المدى الذي أطلقت منه الرصاصة المسببة للجرح. |
Sara Begum avait été trouvé morte sans qu'il ait été possible de déterminer la cause ou les circonstances de son décès. | UN | أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها. |
Le dixième plan quinquennal se démarque de ses prédécesseurs par plusieurs aspects dont les plus importants peuvent être identifiés comme étant les suivants : | UN | تتميز الخطة الخمسية العاشرة عن سابقاتها بنواح ٍعديدة، يمكن تحديد أبرزها بالآتي: |
" Le droit d'avoir sa propre vie culturelle ne peut être défini dans l'abstrait mais doit être placé dans son contexte. | UN | " لا يمكن تحديد حق المرء في التمتع بثقافته تحديدا مجردا بل ينبغي وضعه في سياقه. |
La méthode d'archivage la plus rentable ne peut être déterminée que si une politique de conservation des documents a été mise en place. | UN | ولا يمكن تحديد أنجع طريقة من حيث التكلفة لمسك المحفوظات إلا إذا وُضعت سياسة للاحتفاظ بالوثائق. |
c Cette superficie pourrait être exprimée, par exemple, en mètres carrés, en hectares, etc. | UN | (ج) يمكن تحديد ذلك، على سبيل المثال، بالأمتار المربعة أو الهكتارات وما إلى ذلك. |
Le montant à verser ne peut être déterminé tant qu'une décision n'aura pas été prise à ce sujet. | UN | وريثما يتخذ هذا القرار لا يمكن تحديد المبلغ الذي يتعين دفعه. |
Cependant, si on ne connaît pas les dates d'achat, il est impossible de déterminer la valeur résiduelle du matériel lorsque celui-ci sort de l'inventaire. | UN | بيد أنه لا يمكن تحديد قيمة المعدات في وقت التصرف فيها دون معرفة تاريخ الشراء. |
En se fondant sur ces rapports, il est possible de définir quatre grands types de situations. | UN | وبناء على هذه التقارير، يمكن تحديد أربعة أنواع عامة من الحالات. |
Le pourcentage moyen de postes vacants pour l'exercice ne pourra être déterminé qu'à la fin de celui-ci, mais, compte tenu de ce qu'il a été jusqu'à présent, les économies effectives ne devraient pas différer beaucoup de ce qui avait été prévu. | UN | ورغم أنه لا يمكن تحديد معدل الشغور المتوسط بالنسبة لفترة السنتين إلا في نهاية فترة السنتين، لا يتوقع أن يسفر مستوى الشغور المسجل حتى اﻵن عن وفورات بحجم يختلف عما كان متوقعا. |
12. Le calendrier de présentation des rapports nationaux pourrait être fixé de telle manière que ces rapports soient présentés lors d'une réunion sur deux de la Conférence des Parties, c'est-à-dire tous les quatre ans. | UN | 12 - يمكن تحديد مواعيد التقارير الوطنية التالية بحيث تتفق مع الاجتماعات المتناوبة لمؤتمر الأطراف أي كل أربع سنوات. |
La mesure dans laquelle la capacité existante de l'Organisation devrait être complétée par des ressources temporaires ne pourra être déterminée qu'à la lumière du calendrier des conférences et des réunions prévu pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ولا يمكن تحديد مدى احتياج المنظمة إلى تعزيز قدرتها بموارد للمساعدة المؤقتة إلا على ضوء خطة المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين 2002-2003. |
En étudiant les rapports analytiques, on peut déterminer quel type d'activité a généré le déchet dangereux en cause. | UN | وبفحص تقارير التحليلات يمكن تحديد نوع الصناعة التي ولدت هذا النوع من النفايات. |
Pour ce qui est de la seconde, il pourrait être établi une période transitoire pendant laquelle la sûreté resterait efficace entre les parties, afin que le créancier puisse prendre les mesures nécessaires pour constituer cette sûreté conformément à la nouvelle loi. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الثاني، يمكن تحديد فترة انتقالية يظل الحق الضماني أثناءها نافذا بين الطرفين، ليتسنّى للدائن اتخاذ الخطوات الضرورية أثناء الفترة الانتقالية لإنشاء الحق بمقتضى القانون الجديد. |
Grâce à ces informations, il est possible d'identifier les lacunes et d'élaborer des plans pour les combler. | UN | وبفضل هذه المعلومات، يمكن تحديد أوجه القصور ووضع الخطط لتصحيحها. |