ويكيبيديا

    "يمكن للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État pourrait
        
    • que l'État
        
    • 'un État
        
    • l'État peut
        
    • l'Etat
        
    • l'État pouvait
        
    Il faut bien reconnaître que l'État pourrait adopter tout un éventail de mesures possibles pour remplir ses obligations. UN ومن الضروري الاعتراف بأن هناك مجموعة كبيرة من الإجراءات المحتملة التي يمكن للدولة اتخاذها للوفاء بالتزاماتها.
    En matière de partenariat, l'État pourrait faire appel à des entreprises privées pour financer ou cofinancer, gérer ou cogérer des projets et/ou des services publics. UN وفيما يتعلق بالمشاركة، يمكن للدولة أن تدعو المؤسسات الخاصة إلى تمويل المشاريع والخدمات العامة أو المشاركة في تمويلها أو إدارتها أو المشاركة في إدارتها.
    c) Indiquez la ou les mesures que l'État pourrait prendre pour éviter d'éventuels dommages irréparables: UN (ج) تحديد التدابير التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لوقوع أضرار محتملة لا يمكن إصلاحها:
    Le nombre maximum de correspondants nationaux pouvant être désignés par un État n'est soumis à aucune limite. UN ولا يفرض حد أقصى على عدد المراسلين الوطنيين الذين يمكن للدولة أن تعيّنهم.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    Les autorités ont rappelé par ailleurs que l'Etat pouvait contribuer financièrement à la publication de livres religieux. UN وذكرت السلطات، من جهة أخرى، أنه يمكن للدولة أن تسهم ماليا في نشر الكتب الدينية.
    Pour s'acquitter de ses obligations, l'État pouvait cependant décider d'établir un partenariat avec d'autres institutions. UN غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى.
    c) Mesures de protection que l'État pourrait prendre pour éviter de tels risques: UN (ج) بيان تدابير الحماية التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لهذه الأخطار:
    c) Indiquez les mesures que l'État pourrait prendre pour éviter d'éventuels dommages irréparables: UN (ج) تحديد التدابير التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لوقوع أضرار محتملة لا يمكن إصلاحها:
    b) Indiquer les mesures de protection que l'État pourrait prendre pour éviter ces risques: UN (ب) بيان تدابير الحماية التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لهذه الأخطار:
    c) Indiquez la ou les mesures que l'État pourrait prendre pour éviter d'éventuels dommages irréparables: UN (ج) تحديد التدابير التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لوقوع أضرار محتملة لا يمكن إصلاحها:
    c) Mesures de protection que l'État pourrait prendre pour éviter de tels risques: UN (ج) بيان تدابير الحماية التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لهذه الأخطار:
    b) Indiquez les mesures de protection que l'État pourrait prendre pour éviter ces risques: UN (ب) بيان تدابير الحماية التي يمكن للدولة اتخاذها منعاً لهذه الأخطار:
    L'auteur déclare que l'État partie ne peut pas lui reprocher de ne pas avoir informé les autorités compétentes de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين.
    Il ressort implicitement de cette disposition que l'État partie peut limiter l'exemption du service militaire obligatoire aux objecteurs de conscience. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    Il estime que l'État partie aurait peut-être pu s'ouvrir davantage pour obtenir de l'aide et sauver des vies. UN ورأى أنه كان يمكن للدولة الطرف أن تكون أكثر انفتاحا وأن تطلب الحصول على المعونة لإنقاذ الأرواح.
    Si un État a formulé une réserve non valide et que son attention a été attirée sur ce point, l'État considéré ne peut pas se comporter comme si sa réserve avait été acceptée. UN وإذا أبدت دولة تحفظا باطلاً، وأُطلعت الدولة المتحفظة على بطلان ذلك التحفظ، لن يمكن للدولة عندئذ أن تعتمد عليه.
    Le représentant de la Russie se demande donc si un État ne peut exercer sa protection diplomatique qu'au profit de ces sociétés. UN وتساءل من ثم عما إن كان لا يمكن للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بهذا النوع الأخير من الشركات.
    En tout état de cause, celle-ci ne devrait pas se prolonger au-delà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée. UN وبأي حال من الأحوال، ينبغي ألا يتجاوز الاحتجاز فترة يمكن للدولة الطرف أن تبررها على نحوٍ مقبول.
    l'État peut cependant autoriser des personnes morales ou physiques à entreprendre tout ou partie de ces opérations. UN غير أنه يمكن للدولة أن تُرخص للأشخاص المعنويين أو الطبيعيين للقيام بالكلِّ أو بالبعض من هذه العمليات.
    Les seuls mesures que pourrait prendre l'Etat pour encourager la participation des femmes à la vie politique étaient d'ordre juridique et administratif. UN وقالت إن التدابير الوحيدة التي يمكن للدولة تقديمها لتشجيع عدد أكبر من النساء على الاهتمام بالشؤون السياسية هي الضمانات القانونية والادارية.
    Plutôt que d'imposer des exigences ex ante qui risquaient d'entraîner des coûts pour les entreprises, l'État pouvait intervenir a posteriori pour sanctionner les comportements frauduleux ou l'usage abusif de l'entreprise. UN فبدلاً من تحديد متطلَّبات مسبقة يمكن أن تحمِّل الشركات تكاليف كبيرة، يمكن للدولة أن تتدخَّل فيما بعد لضبط أيِّ سلوك احتيالي أو استخدامٍ للشركة في أغراض مخالفة للنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد