À cet égard les États Membres peuvent envisager de demander qu'un nouvel examen indépendant du Fonds soit effectué au début de 2011. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011. |
Il s'agit du seul forum où les États Membres peuvent négocier sur un authentique pied d'égalité. | UN | فهو المحفل الوحيد في العالم الذي يمكن للدول الأعضاء التفاوض فيه على أساس متساو بحق. |
Au besoin, les États Membres pourraient tenir des discussions entre les sessions sur ce sujet, sur la base des suggestions du Bureau. | UN | وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب. |
:: les États Membres pourraient unir leurs efforts en vue de renforcer leurs contributions respectives aux opérations dirigées par l'Organisation des Nations Unies en matière de personnel civil | UN | :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة |
Les représentants des États Membres et les observateurs permanents peuvent consulter des renseignements généraux sur la Commission à l'adresse suivante : https://4thcommittee.unlb.org. | UN | يمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة في الموقع الشبكي: https://4thcommittee.unlb.org. |
Ces propositions devront être soumises dès que possible afin que les États Membres puissent juger de leur utilité et les comparer à d'autres dépenses ajoutées de la même manière. | UN | وينبغي تقديم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للدول الأعضاء تقييم مزاياها ومقارنتها بالإضافات الأخرى. |
En fournissant suffisamment de formateurs et de conseillers de la coalition, les États membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent accompagner l'expansion et la professionnalisation des Forces. | UN | وبتوفير الأعداد المطلوبة من المدربين والمستشارين من الائتلاف، يمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقديم المزيد من الدعم والتأهيل المهني إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Les notices oranges d'INTERPOL sont un outil bien établi, auquel les États Membres peuvent recourir. | UN | وتشكل الإشعارات البرتقالية اللون التي تصدرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أداة راسخة يمكن للدول الأعضاء أن تزيد من الاستعانة بها. |
De plus, les États Membres peuvent organiser leur responsabilité par le biais d'un accord spécifique conclu à cet effet entre eux ou avec le créancier. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى اتفاق محدد بينها أو باتفاق مع الدائن لهذه الغاية. |
les États Membres peuvent également présenter tout d'abord une note verbale, puis déposer l'exemplaire original des pouvoirs au comptoir d'inscription et d'accréditation au moment de leur arrivée au QNCC. | UN | وكبديل لذلك، يمكن للدول الأعضاء أن ترسل أولاً مذكرة شفوية وأن تودع الرسالة الأصلية لوثائق التفويض لدى مكتب التسجيل والاعتماد عند الوصول إلى مركز قطر الوطني للمؤتمرات في الدوحة بقطر. |
Le représentant du Brésil demande également ce que les États Membres peuvent faire au niveau multilatéral pour renforcer le respect de la vie privée, un des fondements de la démocratie. | UN | وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية. |
Dans ce contexte général, les États Membres pourraient envisager diverses possibilités, dont les suivantes. | UN | وفي هذا السياق الواسع النطاق، يمكن للدول الأعضاء النظر في مجموعة من الخيارات، بما في ذلك تلك المبينة أدناه. |
Dans le cadre d'une approche transitoire, il y a différentes options et variantes que les États Membres pourraient examiner. | UN | وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة يمكن للدول الأعضاء أن تواصل استكشافها. |
Il reste à mettre au point quelques détails, mais je suis sûr que si le mandat considéré était la seule question en suspens, les États Membres pourraient la régler rapidement. | UN | لقد بقيت بضع كلمات يتعين معالجتها، ولكنني واثق من أنه إذا كانت الاختصاصات المتعلقة بالنظر في مسألة نزع السلاح النووي هي المسألة المعلقة الوحيدة، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحسمها على وجه السرعة. |
Les représentants des États Membres et les observateurs permanents peuvent consulter des renseignements généraux sur la Commission à l'adresse suivante : https://4thcommittee.unlb.org. | UN | يمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة في الموقع الشبكي: https://4thcommittee.unlb.org. |
Les représentants des États Membres et les observateurs permanents peuvent consulter des renseignements généraux sur la Commission à l'adresse suivante : https://4thcommittee.unlb.org. | UN | يمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة في الموقع الشبكي: https://4thcommittee.unlb.org. |
Les représentants des États Membres et les observateurs permanents peuvent consulter des renseignements généraux sur la Commission à l'adresse suivante : https://4thcommittee.unlb.org. | UN | يمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة في الموقع الشبكي: https://4thcommittee.unlb.org. |
Le Département des affaires politiques devrait organiser davantage d'exposés interactifs présentés par les chefs des missions politiques spéciales, afin que les États Membres puissent poser des questions et faire des suggestions. | UN | كما ينبغي على إدارة الشؤون السياسية أن تنظم مزيداً من جلسات الإحاطة التفاعلية مع رؤساء البعثات السياسية الخاصة، بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تطرح الأسئلة وأن تقدم الاقتراحات. |
Le Japon invite instamment le Myanmar à continuer de s'efforcer de régler les problèmes restants afin que les États Membres puissent s'interroger à l'avenir sur la nécessité d'adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وتحث اليابان ميانمار على مواصلة بذل جهودها لمعالجة التحديات المتبقية حتى يمكن للدول الأعضاء أن تفكر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى صدور قرار في المستقبل بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
vi) les États membres de l'Union européenne pouvaientils dégager des enseignements des approches d'autres États parties? | UN | `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟ |
Il est naturel dans ce contexte que les États Membres se servent de la Commission du désarmement pour débattre activement des moyens à mettre en œuvre pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ومن البديهي في هذا السياق أن تُستغل هيئة نزع السلاح لتوفير محفل يمكن للدول الأعضاء في ظله إجراء مداولاتٍ نشطة بشأن سبل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une telle dérogation se justifie par la nécessité d'accroître le nombre de candidats parmi lesquels les États Membres pourront faire leur choix | UN | يستعاض عن ومسوغات التنازل هي توفير طائفة عريضة من المرشحين يمكن للدول الأعضاء الاختيار من بين أفرادها بما يلي |
Les noms et photos des suspects furent publiés sur le site Interpol-Fusion Task Force, qui est déjà accessible aux pays membres d'Interpol via le système I 24/7. | UN | وقد تم نشر أسماء وصور المشتبه بهم في موقع قوة العمل التابع للإنتربول على الإنترنيت والذي يمكن للدول الأعضاء الدخول إليه بسهولة تامة عن طريق نظام I-24/7 . |