ويكيبيديا

    "يميز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distingue
        
    • fait pas de distinction
        
    • caractérise
        
    • établit une distinction
        
    • fait aucune distinction
        
    • distinguer
        
    • est discriminatoire
        
    • discriminatoires
        
    • établit pas de distinction
        
    • caractérisent
        
    • fait une distinction
        
    • fait pas de discrimination
        
    • fait la distinction
        
    • établit aucune distinction
        
    • différence
        
    Cet élément quantitatif distingue ce type d'expulsion de l'expulsion individuelle et de l'expulsion collective. UN وهذا العنصر الكمي يميز بين الطرد الشامل من ناحية والطرد الفردي والطرد الجماعي من ناحية أخرى.
    Le Groupe note que le code 681510 ne fait pas de distinction entre fibres de carbone ayant différentes spécifications. UN ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة.
    Il n'en demeure pas moins que ce qui caractérise l'investissement direct est le contrôle exercé par l'étranger sur l'opération finale. UN إن ما يميز الاستثمار المباشر، في الواقع، هو أن اﻷجنبي يسيطر على العملية النهائية.
    La norme IPSAS 25 établit une distinction importante entre les avantages à court terme et les avantages à long terme. UN 28 - ومن الأمور الهامة التي يميز بينها المعيار 25 الاستحقاقات القصيرة الأجل والاستحقاقات الطويلة الأجل.
    La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    Un troisième élément toutefois vient les distinguer : l'extrême pauvreté constitue une violation de tous les droits de l'homme. UN ولكن الذي يميز أحدهما عن الآخر عامل إضافي ثالث هو أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لكافة حقوق الإنسان.
    Aucun des programmes de développement n'est discriminatoire à l'égard des femmes chefs de famille. UN ولا يميز أي برنامج من البرامج الإنمائية ضد الأسر المعيشية التي تتحمل المرأة المسؤولية عنها.
    C'est pourquoi, si elle était mal appliquée cette loi pourrait permettre à une association politique de prendre des mesures discriminatoires fondées sur la religion ou la langue. UN ولذلك فإن هذا القانون، إذا ما أسيء تطبيقه، يبيح للتنظيم السياسي أن يميز على أساس الدين أو اللغة.
    À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. UN والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات.
    Peut-être que c'est ce qui distingue un grand homme des autres. Open Subtitles ربما هذا ما يميز الرجل العظيم من الرجل العادي.
    La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. UN ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Tous ces facteurs entraînent une insécurité alimentaire des ménages ruraux, qui se caractérise par le mauvais état nutritionnel des mères et des enfants. UN وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل.
    L'absence de transparence et de responsabilité qui les caractérise a amené la fermeture d'un certain nombre d'entre elles. UN وأدى الافتقار إلى الشفافية والمساءلة الذي يميز تلك الشركات إلى إغلاق عدد منها في أنحاء عديدة من العالم.
    Le droit irlandais établit une distinction entre les “summary offences” et les “indictable offences”, les dernières étant considérées comme des infractions graves. UN فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة.
    Il établit une distinction en fonction du degré d’engagement – total, partiel ou nul – concernant l’accès au marché ou le traitement national. UN وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية.
    Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين.
    Par ce que le cerveau ne peut pas distinguer si vous le faites vraiment ou c'est juste un exercice. Open Subtitles لأن الفكر لا يستطيع أن يميز بين أن تكون تفعله حقا أو أنه مجرد تدريب
    Au lieu de les aider, le système commercial international est discriminatoire à l'égard des pays en développement à plusieurs titres. UN وبدلاً من مساعدتها فإن النظام التجاري الدولي يميز ضدها بعدة طرق.
    L'État partie est invité à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes qui sont encore en vigueur. UN تُدعى الدولة الطرف إلى إلغاء أي تشريع قائم يميز على أساس نوع الجنس.
    Celui-ci n'établit pas de distinction fondée sur la couleur, l'appartenance à une caste, la croyance ou la religion. UN وهو لا يميز على أساس لون البشرة أو الأصل أو العقيدة أو الدين.
    La mobilité et le dynamisme qui caractérisent le personnel du Haut-Commissariat, son évolution d'année en année, peuvent expliquer ce changement. UN ويمكن تفسير هذا الأمر بطابع التنقل والحركية الذي يميز موظفي المفوضية ومن ثم التغيرات من سنة إلى أخرى.
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Elle ne fait pas de discrimination à l'égard des femmes dans l'enseignement et lors des examens. UN لا يميز القانون اللبناني بين المرأة وبين الرجل في ما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات.
    La législation slovaque fait la distinction entre deux termes : UN يميز النظام القانوني السلوفاكي بين مصطلحين كما يلي:
    Il n'établit aucune distinction entre les cibles légitimes et les bâtiments et personnes civils ou protégés par le droit international. UN ولا يميز استخدامها بين الأهداف المشروعة التي يمكن مهاجمتها والمواقع المدنيـة والمدنيين المشمولين بالحماية الدولية.
    Les dispositions touchant les conditions dans lesquelles le mariage doit être contracté ne diffèrent pas de celles de la loi précédente et il n'est fait aucune différence entre l'homme et la femme. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد