ويكيبيديا

    "ينبغي أن يشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait inclure
        
    • devrait comporter
        
    • devrait comprendre
        
    • devrait porter sur
        
    • doit inclure
        
    • devrait englober
        
    • doit comprendre
        
    • devrait couvrir
        
    • doit comporter
        
    • devrait prévoir
        
    • doit porter sur
        
    • devrait s'étendre
        
    • devraient comprendre
        
    • devait couvrir
        
    • devait inclure
        
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    Cette section devrait comporter les dispositions qui figurent habituellement dans les traités internationaux. UN ينبغي أن يشمل هذا القسم العناصر التي تُدرج عادة في المعاهدات الدولية.
    Le personnel devrait également recevoir la formation technique nécessaire, qui devrait comprendre une sensibilisation à tous les problèmes de sécurité. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية.
    Nous pensons en outre que la réforme du Conseil de sécurité devrait porter sur ses méthodes de travail, qui doivent être améliorées pour accroître sa transparence et sa responsabilisation. UN نعتقد بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل أيضا أساليب عمله وزيادة شفافيته وتعزيز مساءلته.
    Deuxièmement, elle doit inclure la question de l'abandon du parapluie nucléaire américain sur la Corée du Sud. UN ثانيا، ينبغي أن يشمل مسألة سحب المظلة النووية التي تقيمها الولايات المتحدة فوق كوريا الجنوبية.
    L'une d'elle a indiqué que le renforcement des capacités ne devrait pas être limité à la santé en matière de procréation mais qu'il devrait englober tous les aspects de la politique démographique. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Naturellement, cette normalisation devrait inclure l'accréditation du représentant du Honduras auprès du Secrétaire général. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يشمل هذا التطبيع اعتماد بعثة هندوراس لدى الأمين العام.
    Selon la plupart de ces textes, cet environnement devrait comporter les caractéristiques suivantes: UN وثمة درجة عالية من الاتفاق على أنَّ هذا المجال ينبغي أن يشمل ما يلي:
    Aux fins d'orientation, cette section de la déclaration devrait comporter ce qui suit : UN وعلى سبيل الإرشاد، ينبغي أن يشمل هذا الجزء ما يلي:
    Cette même délégation a ajouté que le rapport d'évaluation pour l'année prochaine devrait comprendre un rapport sur les suites données à l'évaluation. UN وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم.
    La préparation des missions du Conseil dans les zones de conflit devrait comprendre des séances d'idées pour déterminer les objectifs et stratégies. UN ينبغي أن يشمل التحضير لبعثات المجلس الموفدة إلى مناطق الصراعات عقد جلسات لإثارة الأفكار من أجل تحديد الأهداف والاستراتيجيات.
    Certaines ont souligné que le nouvel instrument international devrait porter sur les avantages pécuniaires et autres et qu'il fallait que le partage soit équitable. UN وأكد بعض الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يشمل المنافع النقدية وغير النقدية على حد سواء، وشدد على ضرورة تقاسم المنافع بشكل منصف.
    7) Pour les employeurs, la formation obligatoire devrait porter sur: UN 7- وبالنسبة إلى المستخدِمين، ينبغي أن يشمل التدريب الإلزامي المجالات التالية:
    À cet égard, la réforme de l'Organisation doit inclure les mécanismes économiques et sociaux, notamment le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشمل إصلاح المنظمة اﻵليات الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pensons, à l'instar du Secrétaire général, que la réforme de l'ONU devrait englober la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا نتفق مع الأمين العام على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يشمل إصلاح مجلس الأمن.
    Par ailleurs, un désarmement véritable doit comprendre des mesures destinées à réduire les transferts d'armes conventionnelles. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشمل نزع السلاح الحقيقي تدابير لخفض تدفقات اﻷسلحة التقليدية.
    À cette fin, le registre devrait couvrir tous les types de sûretés sur tous les types de biens. UN ولتحقيق هذه النتيجة ينبغي أن يشمل السجل جميع أنواع المصالح الضمانية في جميع أنواع الأصول.
    L'annexe IX ne doit comporter que la liste des États qui ont adressé au Comité des commentaires à ses observations finales. UN وبناء عليه، لا ينبغي أن يشمل المرفق التاسع سوى قائمة الدول التي أرسلت تعليقات على الملاحظات الختامية للجنة.
    Le nouveau plan à moyen terme devrait prévoir un renforcement de certaines fonctions du CPC. UN وأضاف قائلا إن تنفيذ خطة جديدة متوسطة اﻷجل ينبغي أن يشمل تعزيز وظائف معينة تضطلع بها لجنة البرنامج والتنسيق، من بينها وظائف التقييم.
    Ma délégation continue de croire qu'une réforme globale du Conseil de sécurité doit porter sur sa composition au niveau des membres tant permanents que non permanents. UN ووفد بلدي لا يزال يعتقد أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يشمل إصلاحا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    À cet effet, la mission préliminaire a rappelé aux parties que cet engagement devrait s'étendre à la prohibition des actes ci-après : UN ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية:
    Les prévisions indicatives devraient comprendre le programme de travail mensuel provisoire du Conseil de sécurité. UN ١١ - التوقعات اﻷولية لبرنامج عمل مجلس اﻷمن - ينبغي أن يشمل التقرير البرنامج الشهري المؤقت ﻷعمال مجلس اﻷمن.
    Il a aussi été dit que le nouveau système devait couvrir l'ensemble des personnels travaillant pour l'Organisation à plein temps. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    Il se demandait aussi si la notion de victime devait inclure les victimes de violations graves du droit international humanitaire. UN كما تساءل عما إذا كان ينبغي أن يشمل مفهوم الضحايا أولئك الذين يتعرضون للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد