il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية. |
Les parents devraient également être encouragés à soutenir leurs enfants dans la réalisation du droit à exprimer librement leurs opinions et de voir leurs opinions dûment prises en compte à tous les niveaux de la société. | UN | كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع. |
Aux fins de la vérification, les réacteurs clandestins en fonctionnement devraient aussi être pris en compte comme relevant du processus de production. | UN | ولأغراض التحقق، ينبغي أيضاً اعتبار تشغيل المفاعلات بشكل سري جزءاً من عملية الإنتاج. |
Plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
En conclusion, Mme Fanon-Mendes France a estimé que la Décennie devrait aussi être une occasion de comprendre la valeur mondiale qui est la < < créolisation > > , ou rencontre entre les cultures. | UN | واختتمت بأن العقد ينبغي أيضاً أن يكون فرصة لفهم القيمة العالمية لنشأة ظاهرة الكريول أو لقاء الثقافات. |
En outre, il faudrait également, pour renforcer la continuité, envisager de continuer d'appliquer les modalités de réunion tout au long de la période menant à la prochaine Conférence d'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سبيل تعزيز الاستمرارية، ينبغي أيضاً مراعاة أن شكل الاجتماعات المتفق عليه سيبقى على حاله طوال الفترة المقبلة إلى حين انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل. |
il convient aussi de fournir des efforts pour réduire les dépenses opérationnelles liées à la phase de liquidation. | UN | وأنه ينبغي أيضاً بذل الجهود لتخفيض التكاليف التشغيلية المتصلة بفترة التصفية. |
Étant donné le caractère procédural de l'immunité, il faut aussi examiner des éléments comme le moment auquel l'étendue de l'immunité doit être déterminée. | UN | وعلى ضوء الطبيعة الإجرائية للحصانة، ينبغي أيضاً بحث عناصر من قبيل النقطة الزمنية التي تحدد مدى الحصانة. |
Toutes les déclarations devraient être déposées auprès du bureau de la déontologie, qui devrait procéder à leur examen et à leur vérification. | UN | وينبغي تقديم جميع إقرارات الكشف المالي إلى مكتب الأخلاقيات الذي ينبغي أيضاً أن يفي بمتطلبات مراجعتها والتحقق منها. |
il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية. |
Le Comité estime qu'il faudrait aussi procéder à un ajustement pour tenir compte des frais évités. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إدخال تعديل بسبب النفقات الموفرة. |
il faudrait aussi accorder l'attention voulue aux difficultés que rencontraient les pays en développement et les petits pays. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة. |
Les restrictions et conditions abusives appliquées au mouvement de personnes physiques pour la prestation de services devraient également être assouplies ou retirées. | UN | كما ينبغي أيضاً تخفيف أو سحب القيود والشروط غير المعقولة المتصلة بحركة الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات. |
En d'autres termes, les concentrations de tous les gaz à effet de serre devraient également être stabilisées. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أيضاً تثبيت تركيزات غازات الدفيئة. |
Les institutions et les chefs religieux devraient aussi être associés à l'Année internationale. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً ربط المؤسسات والقيادات الدينية بالسنة الدولية. |
S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. | UN | وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح. |
Le Groupe de travail est convenu que la question de la répartition des frais devrait également être réexaminée. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أيضاً النظر بإسهاب في مسألة توزيع التكاليف. |
Le traitement des différentes races par les sociétés d'assurance médicale devrait aussi être examiné en vue de rectifier toute discrimination structurelle. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تناول شركات التأمين الصحي ومعاملتها للأعراق المختلفة بالتحليل من أجل التصدي للتمييز الهيكلي. |
De plus, il faudrait également tenir compte des activités d'adaptation fondées sur l'écosystème; | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية لأنشطة التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية؛ |
72. Dans le même temps, il convient aussi de mentionner l'obligation de faire en sorte que les organisations représentant les personnes handicapées participent au processus de suivi. | UN | 72- وفي الوقت ذاته، ينبغي أيضاً ملاحظة المطلب المتمثل في ضم المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد. |
il faut aussi mettre en place au plan national des cadres juridiques facilitant l'exercice légitime de la compétence universelle. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |
En outre, les programmes de formation et les matériels pédagogiques relatifs à la sécurité biologique devraient être améliorés et incorporés aux programmes d'études des universités. | UN | ينبغي أيضاً تحسين برامج ومواد التدريب بشأن السلامة البيولوجية وإدراجها ضمن المقررات الجامعية |
À ce titre, les réactions des autres États et organisations internationales doivent également être prises en compte. | UN | وعليه ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الحسبان ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى. |
En fait, la question de la fonction de l'ordre du jour doit également être replacée dans le contexte plus général des méthodes de travail de la Conférence. | UN | والواقع إنه ينبغي أيضاً النظر في مسألة وظيفة جدول الأعمال في سياق طرق عمل المؤتمر ككل. |
Il estime qu'il y a lieu également de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديلات لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
il conviendrait également de préciser les modalités d'obtention de ces documents ou les raisons de leur non-disponibilité. | UN | كما ينبغي أيضاً تفسير كيفية إمكانية الحصول على هذه المستندات أو تقديم أسباب استحالة الحصول عليها. |
À l'heure de clore l'examen du deuxième rapport périodique de SaintMarin, il convient également d'appeler l'attention sur trois sujets de préoccupation. | UN | والآن وقد حان الانتهاء من النظر في التقرير الدوري الثاني لسان مارينو، ينبغي أيضاً لفت الانتباه إلى ثلاثة موضوعات تثير الشواغل. |