De nouvelles activités ne devraient être entreprises que si le total des crédits ouverts ou des contributions des États le permettent. | UN | ولا ينبغي الاضطلاع بأنشطة جديدة إلا إذا سمح بذلك مستوى الاعتمادات الاجمالي أو التبرعات المقدمة من الدول. |
De plus, des activités visant à renforcer la cohésion de l'équipe devraient être entreprises dès le départ, afin d'assurer une transition sans heurt. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بعمليات بناء الفريق منذ البداية لضمان الانتقال السلس. |
La Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه. |
Ces études et d'autres éléments du plan d'action devaient être entrepris impérativement et il convient de déterminer les ressources nécessaires pour l'exécution de cette tâche. | UN | وهذه الدراسات وغيرها من عناصر خطة العمل ينبغي الاضطلاع بها كمسألة تتسم بطابع العجالة، وينبغي تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ هذا العمل. |
19. il faudrait lancer des programmes de formation supplémentaires sur des questions étroitement liées aux besoins opérationnels du HCR. | UN | ٩١ - ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريبية إضافية في موضوعات تتصل اتصالا وثيقا بمتطلبات عمليات المفوضية. |
Il a été suggéré de porter ces seuils à 5 %, mais des études empiriques supplémentaires doivent être réalisées pour s'assurer que ces niveaux sont suffisamment élevés pour procurer des avantages commerciaux réels aux pays en développement. | UN | وأقتُرح زيادة هاتين العتبتين إلى 5 في المائة، غير أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من التحليل التجريبي بغية التأكد من أن هذه المستويات عالية بالقدر الكافي لمنح مزايا تجارية مجدية للبلدان النامية. |
Les activités correspondantes devraient être réalisées en étroite coopération avec d'autres organisations, en fonction de la demande des pays et dans l'optique d'un appui aux stratégies nationales de développement. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Dans cet esprit, des examens périodiques des opérations de maintien de la paix devraient être effectués au moins tous les deux ans. | UN | 20 - ومن هذا المنطلق، ينبغي الاضطلاع باستعراضات دورية لعمليات حفظ السلام مرة كل سنتين على الأقل. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
Au-delà d’un échange mutuel d’informations, d’autres activités telles que des concours entre étudiants et des cours d’été devraient être entreprises dans le cadre du réseau; | UN | والى جانب تبادل المعلومات ، ينبغي الاضطلاع بأنشطة بديلة مثل مسابقات الطلاب والدورات الدراسية الصيفية في اطار الشبكة ؛ |
Toutefois, celles-ci ne devraient être entreprises que si elles ont une incidence directe sur les projets de coopération technique exécutés. | UN | واستدرك قائلاً إن هذه الأنشطة لا ينبغي الاضطلاع بها إلا إذا كانت ذات تأثير مباشر على إنجاز التعاون التقني. |
De nouvelles activités ne devraient être entreprises que si le total des crédits ouverts ou des contributions des États le permettent. | UN | ولا ينبغي الاضطلاع بأنشطة جديدة إلا إذا سمح بذلك مستوى الاعتمادات الاجمالي أو تبرعات الدول. |
Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحدّ من أثره. |
Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره. |
88. Évoquant l'intégration des femmes au développement dans le cadre des activités de CTPD, certaines délégations ont indiqué qu'il fallait s'employer à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes à toutes les activités de développement et que des programmes spéciaux et des activités ciblées devaient être entrepris à cette fin. | UN | ٨٨ - وأشار بعض الوفود إلى دمج المرأة في التنمية ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. وقيل إنه ينبغي بذل جهود واعية لرفع المدارك لزيادة الوعي بضرورة إشراك المرأة في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأنه ينبغي الاضطلاع ببرامج خاصة وأنشطة هادفة لبلوغ هذه الغاية. |
52. il faudrait lancer des programmes de formation supplémentaires sur des questions étroitement liées aux besoins opérationnels du HCR. | UN | ٥٢ - ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
Il a été suggéré de porter ces seuils à 5 %, mais des études empiriques supplémentaires doivent être réalisées pour s'assurer que ces niveaux sont suffisamment élevés pour procurer des avantages commerciaux réels aux pays en développement. | UN | وأقتُرح زيادة هاتين العتبتين إلى 5 في المائة، غير أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من التحليل التجريبي بغية التأكد من أن هذه المستويات عالية بالقدر الكافي لمنح مزايا تجارية يُعتد بها للبلدان النامية. |
Les activités correspondantes devraient être réalisées en étroite coopération avec d'autres organisations, en fonction de la demande des pays et dans l'optique d'un appui aux stratégies nationales de développement. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
C. Préparation de la réunion; participation Le Conseil économique et social a décidé que, pour assurer l'efficacité et la transparence et l'équilibre des diverses opinions présentées, certains préparatifs devraient être effectués : | UN | 6 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أنه لكفالة الكفاءة والشفافية وعرض مجموعة الآراء بصورة متوازنة، ينبغي الاضطلاع بالأعمال التحضيرية التالية لاجتماع فريق الخبراء المخصص: |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمارات الطويلـة اﻷجل إلى البلدان النامية في اﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وتقلل من تقلبات هذه التدفقات. |
Il se rend compte également que de tels efforts doivent être menés sans relâche, pendant toute la durée d'une mission. | UN | كما تدرك أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الجهود الدؤوبة خلال دورة حياة البعثة. |
Un tel contrôle devrait être entrepris notamment à travers des visites régulières par les mécanismes de contrôle indépendants existants, qui devraient à leur tour soumettre immédiatement aux autorités judiciaires appropriées toute irrégularité ou toute méthode pouvant s'apparenter à une mesure arbitraire constatée, en particulier lorsqu'une telle mesure concerne le placement en quartier d'isolement. | UN | وهذه المراقبة ينبغي الاضطلاع بها وبالأخص عن طريق زيارات منتظمة تجريها آليات الرقابة المستقلة القائمة، والتي يتعين عليها بدورها إبلاغ السلطات القضائية المعنية بكل مخالفة أو أسلوب قد يرقى إلى إجراء تعسفي تلاحظه، لا سيما عندما يتعلق مثل هذا الإجراء بوضع المحتجز في العزل الانفرادي. التفتيش الجسدي |
L'interdiction par l'État, dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, du transport illicite de fournitures et de technologies nucléaires peut également jouer un rôle à cet égard. | UN | وأضاف أن ما تمارسه الدول، وفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، من حظْر للنقل غير المشروع للإمدادات والتكنولوجيات النووية له، هو الآخر، دور ينبغي الاضطلاع به. |
Du fait de l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire et d'autres applications nucléaires pour répondre aux besoins humains fondamentaux, selon toute attente, toutes ces activités nucléaires devraient être menées à bien dans le respect des conditions de sûreté et de sécurité les plus strictes. | UN | وعلى ضوء توسّع نطاق استخدام القوى النووية والتطبيقات النووية الأخرى لتلبية احتياجات بشرية أساسية، ستتواصل التوقعات بأنه ينبغي الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة النووية بشكل يتسم بأكبر قدر من الأمان والأمن. |
Nous sommes convaincus que cette tâche doit être menée dans un climat pacifique, transparent et participatif, sans que soient fixées d'échéances artificielles. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة بشكل سلمي وشفاف وشامل للجميع، بدون تحديد أي قيود زمنية مصطنعة. |
il reste encore beaucoup à faire pour rendre ce régime opérationnel et effectif. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به من أجل تنفيذ هذا النظام وتحويله إلى نظام فعال. |