M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. | UN | ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير. |
On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. | UN | وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز. |
Enfin, il faudrait supprimer la deuxième phrase du paragraphe 11 de la section III. | UN | وأخيرا، ينبغي حذف الجملة الثانية من الفقرة 11 من الجزء ثالثا. |
La variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. | UN | وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
Enfin, dans les comptes-rendus du tribunal, tout ce qui doit rester secret en ce qui concerne les intérêts de personnes privées doit être supprimé. | UN | وأخيرا، لدى النقل من سجلات المحكمة فإنه ينبغي حذف أي شئ يتعين إبقائه سرا بالنسبة لمصالح الأفراد. |
En outre, les paragraphes 4, 5 et 6 de l'article 5 devraient être supprimés. | UN | كما ينبغي حذف الفقرات 4 و5 و6 من المادة 5. |
En outre, dans la version anglaise également, il convient de supprimer le terme " office of " avant les termes " Executive Director " . | UN | كما أوضح باﻹضافة إلى ذلك أنه ينبغي حذف كلمة مكتب الواردة قبل عبارة المدير التنفيذي للمعهد في الفقرة ٥. |
Selon un autre avis, le paragraphe entier devrait être supprimé. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي حذف الفقرة برمّتها. |
En conséquence, le passage faisant référence dans la deuxième phrase du paragraphe aux créances pouvant être admises automatiquement devrait être supprimé. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الاشارة إلى المطالبات التي يمكن قبولها تلقائيا، الواردة في السطر الثاني من الجملة الأولى للفقرة. |
Dans ce contexte, le paragraphe 3 de l'article 4 devrait être supprimé car il va à l'encontre de la pratique générale des Etats. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 4 لتناقضها مع الممارسة العامة للدول. |
Enfin, il faudrait supprimer la deuxième phrase du paragraphe 11 de la section III. | UN | وأخيرا، ينبغي حذف الجملة الثانية من الفقرة 11 من الجزء ثالثا. |
137. On a estimé que comme la Commission avait décidé de ne pas mentionner les interdictions implicites, il faudrait supprimer ce terme du projet de directive 3.3. | UN | 137- ولوحظ أنه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر المنع الضمني فإنه ينبغي حذف هذا المصطلح من مشروع المبدأ التوجيهي 3-3. |
La disposition prévoyant que la décision du président est soumise à une révision par le tribunal arbitral devrait être supprimée. | UN | وبالتالي، ينبغي حذف النص على خضوع هذا القرار للمراجعة من قِبَل هيئة التحكيم. |
Elle estime comme M. O'Flaherty que la dernière phrase devrait être supprimée. | UN | واتفقت مع السيد أوفلاهرتي على أنه ينبغي حذف الجملة الأخيرة. |
À notre avis, l'alinéa ii) doit être supprimé car son adoption nuirait au fonctionnement de la Cour. | UN | نرى أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية `2 ' لأن اعتمادها يؤثر في سير العمل في المحكمة. |
52. M. RIVAS POSADA dit que, dans la première phrase de la version espagnole, les mots < < de supervisión > > devraient être supprimés. | UN | 52- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي حذف عبارة " de supervision " الواردة في الجملة الأولى من النص الإسباني. |
Il introduit une modification orale au projet de résolution : il convient de supprimer le paragraphe 10 car son contenu fait toujours l'objet d'un débat. | UN | وقدم تنقيحا شفويا لمشروع القرار: ينبغي حذف الفقرة 10 لأن مضمونها لا يزال قيد المناقشة. |
Enfin, à la fin du paragraphe 11, les mots < < l'application de > > doivent être supprimés. | UN | وأخيرا، ينبغي حذف كلمة " تنفيذ " الواردة في نهاية الفقرة 11. |
Enfin, l'expression < < comme lors de ses précédentes sessions > > du paragraphe 3 doit être supprimée. | UN | وأخيراً، ينبغي حذف عبارة " على غرار الدورات السابقة " من الفقرة 3 من منطوق القرار. |
72. Selon une autre opinion, le sous-alinéa ii) devait être supprimé, car il pouvait être source de conflit avec d'autres conventions. | UN | 72- وكان رأي آخر مفاده أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية `2`، باعتبارها سببا محتملا للتنازع مع اتفاقيات أخرى. |
En conséquence, il conviendrait de supprimer les paragraphes 37 à 39 ou d’ajouter une nouvelle disposition pour traiter des formes non compétitives d’adjudication des contrats d’infrastructure. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي حذف الفقرات ٣٧ الى ٣٩، أو إدخال إضافة تنص على اﻹجراءات غير التنافسية بالنسبة الى منح عقود البنية التحتية. |
Les références à ces allégations devraient être supprimées de la résolution. | UN | ولذلك، ينبغي حذف كل إشارة الى هذه الادعاءات في القرار. |
Selon un point de vue, cette recommandation devait être supprimée. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي حذف هذه التوصية. |
De l'avis de certaines délégations, il convenait de supprimer le paragraphe 5 ou de le modifier de manière à lui donner un caractère facultatif. | UN | أعربت بعض الوفود عن رأيها بأنه ينبغي حذف الفقرة ٥ أو تعديلها بحيث تمنح طابعا اختياريا. |
Il pense également qu'il faut supprimer les références à l'article 14 et à la liberté de circulation, qui sont sans rapport direct avec le paragraphe 3. | UN | ويعتقد أيضا أنه ينبغي حذف الإشارة إلى المادة 14 وإلى حرية التنقل نظرا لعدم علاقتهما بصورة مباشرة بالفقرة 3. |
L'une d'elles consistait à supprimer ce paragraphe, devenu inutile et risquant de compromettre l'acceptabilité de la nouvelle Loi type étant donné les modifications introduites au paragraphe 27. | UN | وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد. |